Irene C. freelancer experto en Español

Irene C.

Experta en traducción

0 / 5

Argentina
Valor hora:

USD 25,00

Traducción y Contenidos

Habilidades (Máximo: 3)
¿Qué es posición de perfil iron?

Iron es el nivel inicial de los freelancers de Workana. A medida que consigan más logros y ganen más proyectos, irán progresando hacia los niveles superiores. Leer más

Sobre mí
Soy una traductora freelance técnica, científica y literaria con más de 35 años de experiencia.
Nací y vivo en Buenos Aires, Argentina y también he vivido tres años en la Ciudad de México.
Siempre me desempeñé como traductora autónoma. Amo mi profesión.
Cumplo siempre con los plazos de entrega y muy a menudo me adelanto a ellos.
Soy responsable, minuciosa, trabajo fines de semana si es necesario para acelerar la carga de trabajo, soy confiable y me encanta toparme con términos y temas  nuevos e investigar sobre ellos.
Pienso que un traductor, por más años que tenga en la profesión, no es un diccionario ambulante, por lo que debe plantarse y decir "este término no lo conozco" y recurrir a la fuente, o sea, al cliente, como consultor, para que se lo aclare. Siendo traductora no especializada en un tema en particular, esto me ha ocurrido y mis clientes me lo agradecieron.
Espero contarlo entre mis contactos
Atentamente
IRENE CUDICH
Historia laboral
ANTECEDENTES LABORALES:

Traducción de los siguientes libros para EDITORIAL MEDICA PANAMERICANA:

- "Corriente prevaleciente de educación para niños con problemas auditivos" - Nix.
- "Terapia de desarrollo" - Mary Wood.
- "El niño disminuido en la clase común" - Gearheart y Weishan.
- "La audiometría en los lactantes" - Gerber.
- "Tratamiento de la parálisis cerebral y del retraso motor" - Levitt.


- ACTUALIDAD GRAFICA S.A.: traducción de material técnico.

- Traductora en el PRIMER CONGRESO INTERNACIONAL DE COMERCIO              EXTERIOR.

- Traductora free-lance en CELULOSA PUERTO PIRAY (Mckee Ingeniería).

- TRANGSA ELECTRONICA S.A., empresa organizadora de congresos y eventos      internacionales.

- GAS DEL ESTADO: traducción de manuales, material técnico y                            reglamentaciones.

- ARCHIVER S.A.: traducción de informes comerciales, informes y contratos.          Intérprete consecutiva en reuniones de negocios.

- FORD MOTORS ARGENTINA: traducción de material audiovisual para el área de
  recursos humanos.

- SEGUNDO SIMPOSIO DE ACTUALIZACION PARASITARIA (1986): traducción de
  las conclusiones del simposio.

- HALLIBURTON: transcripción y traducción de material técnico audiovisual.
 
- BABIC S.A.: traducción de pliegos de licitaciones.

- SOCIEDAD HEBRAICA ARGENTINA (SHA): traducción de material comercial y
  educativo.

- AMAT S.A.: traducción de textos publicitarios.

- MINISTERIO DE OBRAS Y SERVICIOS PUBLICOS DE LA NACION (gestión del Dr.    Pedro Trucco): traducción de material sobre economía, gestión de gobierno,
  temas jurídicos y políticos.

- COMPAÑIA DE SEGUROS ZURICH: traducción del discurso de Alvin Toffler en      ocasión de su visita a la Argentina.

- FLYING TIGERS: traducción de material publicitario.

- FUNDACION BANCO CIUDAD DE BUENOS AIRES: traducción de material sobre    temas de economía.

- SEMINARIO PARA LA INDEPENDENCIA DE NAMIBIA (NACIONES UNIDAS):
  traducción de las conclusiones del simposio.

- REUNION DE LA DIRECCION REGIONAL DE AMERICA Y EL CARIBE DEL
  PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO: tareas
  de traducción y corrección.

- S.K.F.: traducción de material técnico.

- BANCO PATRICIOS: traducción de textos sobre terminología bancaria.

- FUNDACION ARTURO ILLIA PARA LA DEMOCRACIA Y LA PAZ: traducción
  sobre temas políticos.

- BANCO INTERAMERICANO DE DESARROLLO (BID): traducción de ponencias      presentadas en diversos seminarios.

- FUNDACION SIGLO XXI: traducción de trabajos sobre sociología.

- CAMEA S.A.: traducción de material sobre recursos humanos. Intérprete
  en reuniones de negocios.

- CONVENCION DE LA BANCA MINORISTA : traducción de material bancario.
 
- COMISION NACIONAL PARA EL DESARROLLO DE LA PATAGONIA: traducción    del Acuerdo Argentina-Italia.

- INTAL: transcripción y traducción de ponencias presentadas en diversos seminarios.

- PRICE WATERHOUSE: transcripción y traducción de material publicitario.

- TRANSPORTES VIDAL S.A: traducción de material comercial. Intérprete              consecutiva en reuniones de negocios.

- RHONE POULENC AGROQUIMICA S.A.: traducción de material técnico.

- ESCUELAS ORT DE ARGENTINA: traducción de audiovisuales. Traducción    de material promocional para ORT MUNDIAL.

- ESTUDIO DE ARQUITECTURA BALAN-KLEMENSEWICZ: traducción de memorias    descriptivas y pliegos de licitaciones.

- CENTRO DE ESTUDIO DE LA POBLACION: traducción de artículos sobre
  sociología.

- IATA-ALCATEL: traducción sobre telecomunicaciones.

- BABEL S.A.: traducción de audiovisuales y manuales para la firma I.B.M.
 
- SHOWTIME: traducción de material promocional.

- ABACO TRADUCTIONS (BELGICA): traducción de material técnico para las
  siguientes firmas internacionales:
  CHRYSLER
  MOTOROLA
  CANON
  DAIKIN
  MERCURY
  RICOH

- SEMINARIO REGIONAL DE LAS NACIONES UNIDAS PARA LATINOAMERICA    Y EL CARIBE Y SIMPOSIO DE ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES: coordinadora  del staff local, traductora e intérprete.

- IV REUNION TALLER SOBRE EL ABUSO INDEBIDO DE DROGAS :
  participación como correctora de traducciones.

- FUNDACION SOCIEDAD HEBRAICA ARGENTINA: traducción de material
  promocional.

- NAVENOR S.A.: traducción de material técnico sobre buques.

- EL PLATA S.A. MARITIMA: traducción de contratos.

- CENTRO DE INFORMACIONES DE LAS NACIONES UNIDAS: traducción de textos    técnicos y de divulgación.

- SANDOZ S.A.: traducción de material farmacológico y jurídico.
 
- BRITISH AIRWAYS: traducción de material técnico y jurídico.

- BRITISH TOURIST AUTHORITY: traducciones e interpretaciones.
 
- MARY KAY COSMETICS: trascripción y traducción sobre marketing.

- IRSA S.A.: traducción de pliegos de licitaciones y memorias
  descriptivas de proyectos.

- ESTUDIO ZANG: traducciones legales e informes financieros.

- Traducción del libro "LA ORGANIZACION ORIENTADA AL RESULTADO", de Bill
  Reddin, para EDITORIAL PAIDOS.

- Traducción del libro "NEGOCIACION INFALIBLE" de Len Leritz, para
  EDITORIAL PAIDOS.

- Traducción del libro "LA REVOLUCION POSITIVA", de Edward de Bono, para
  EDITORIAL PAIDOS.

- Traducción del libro "UNA RELACION MAS DULCE", de E. Weinhaus y Karen
  Friedman para EDITORIAL PAIDOS.

- Traducción del libro "SERVICIO AL CLIENTE INTERNO", de Karl Albrecht para
  EDITORIAL PAIDOS.

- ADOLFO BULLRICH Y CIA: traducciones de material técnico agropecuario.

- TECNODATOS '93: traductora e intérprete en el seminario dictado por John Houde.


- BANCO HIPOTECARIO NACIONAL: coordinación del equipo de traductores y
  traductora de material jurídico y bancario.

- Traducción del libro "COMO INSTALAR CON EXITO EL TPM EN UNA PLANTA    NO JAPONESA" de Edward Hartmann, TPM PRESS, INC., Pittsburgh, EUA.

- Traducción del libro "EL TPM QUE FUNCIONA", de Bill Maggard, TPM PRESS,
  Pittsburgh, EUA.

- CENTRO DE ESTUDIOS COGNITIVOS: traducción de artículos sobre psicología.   

- Traducción del libro "LOS NUEVOS COMPETIDORES" de Norman Glickman y        Douglas Woodward, EDITORIAL CELTIA.

- Transcripción y traducción de la conferencia de prensa brindada por el Secretario    General de las Naciones Unidas (PNUD).

- Intérprete simultánea y coordinadora del evento “LA AMENAZA TERRORISTA”,     
  organizado en Buenos Aires por NACIONES UNIDAS.

- Traducción de material técnico de ingeniería para SIEVERT CORPORATION, Illinois,   
  EUA.

- CIDES: traducción de manuales técnicos, Santiago de Chile.

- Intérprete simultánea en el seminario "INGENIERIA DE COSTOS APLICADA",
  a cargo de Albert Lorenzoni.

- FABER CASTELL: traducción de informes financieros.

- Traducciones para I.B.M..

- SWISSINVEST S.A.: traducciones técnicas y de material financiero.

- Traducción de cinco libros sobre religión para EDITORIAL PORTAVOZ, Miami, Florida, EUA.

- Traducción de diez libros sobre religión para EDITORIAL VIDA, Miami, Florida, EUA.

- MIND TRAINER: traducción de manuales para seminarios organizados por ARTHUR
  ANDERSEN.

- GANCOP S.A.: traducción de textos técnicos.

- TERMINALES PORTUARIAS ARGENTINAS (TPA): tareas de interpretación
  consecutiva. Traducciones de peritajes técnicos.

- BANCO CENTRAL DE LA REPUBLICA ARGENTINA: traducción de las ponencias
  de los expositores argentinos y extranjeros ante el XII CONGRESO PANAMERICANO DE SUPERVISION BANCARIA.  Traducción del Boletín Económico y Financiero.

- Traducción para su publicación en revistas extranjeras de trabajos de los Arquitectos    Converti y Gluzberg, para el libro sobre las obras del Estudio URGELL, FAZIO &      ASOCIADOS, ARQUITECTOS.

- Interpretación consecutiva en el SEMINARIO INTERNACIONAL SOBRE EMPLEO    organizado por el INDEC.

- Traducciones técnicas para PHARMA CONSULT ARGENTINA S.A.

- Interpretación simultánea y traducciones en el seminario RECLAMOS Y DISPUTAS EN                CONTRATOS DE CONSTRUCCION, a cargo de Gordon Leck y David Paratz,       
- Interpretación simultánea y traducción de ponencias en DELCO ELECTRONICS (Reynosa, México).

- Interpretación simultánea y traducción de ponencias en la  I SEMANA DEL MANTENIMIENTO EN LA  ARGENTINA.

- Interpretación simultánea y traducción de ponencias en el ENCUENTRO INTERNACIONAL SOBRE  REGULACION DEL GAS (ENARGAS).

- Interpretación simultánea y coordinadora de traducciones en DELTRONICOS (Matamoros, México).

- Interpretación simultánea y  traducciones en CENTRAL PUERTO.

- Interpretación simultánea y  traducciones en PEREZ COMPANC  (Río Gallegos).

- Traducción del libro "ERGONOMIA", de Jon Elster para EDITORIAL CELTIA.

- Traducciones para HYGIENIC SUPPLIES.

- Traducción de material sobre decoración para D.A.R.A. DECORADORES              ASOCIADOS.

- Interpretación simultánea y coordinadora de traducciones de la disertación que diera el PROF. THEO VAN BOVEN sobre Derechos Humanos en la FACULTAD DE DERECHO DE LA  UNIVERSIDAD DE BUENOS AIRES.

- CENCOSUD: traducciones técnicas .

- Intérprete de ALAN PARKER.

- Intérprete simultánea y traductora en el seminario COMPUTARIZACION, AUTOMATIZACION Y MECANIZACION DE DEPOSITOS Y CENTROS DE DISTRIBUCION, dictado por ARTHUR LIEBESKIND.

- INDEC. (Instituto Nacional de Estadísticas y Censos): Intérprete simultánea de la funcionaria Sharon Cohany del Bureau of Labor de Estados Unidos (1997). Intérprete simultánea en el SIMPOSIO SOBRE ENCUESTAS DE GASTOS E INGRESOS.

- Intérprete simultánea en PEREZ COMPANC (Koley Kaike, Santa Cruz).

- Intérprete simultánea para CAPSA S.A. (Compañías Petroleras Argentinas S.A.)
  Yacimiento Diadema (Chubut, Pcia. de Chubut).

- Intérprete simultánea en el seminario Gestión del Mantenimiento de Empresas
  Siderúrgicas (SIDERCA)

- Traducción de manuales técnicos para ORACLE .

- Intérprete en las 3ras Jornadas de la Construcción Industrializada .

- Intérprete en reuniones de Transnational Research Corp. con políticos de Argentina.

- Intérprete simultánea en las Primeras Jornadas Internacionales Sobre Encuestas
  a Hogares (INDEC).

- Traducción de más numerosos libros sobre cristianismo evangelista para AMMI PUBLISHERS, (EUA).

- Traducción de gran cantidad de libros cristianos evangélicos para ZONDERVAN PUBLISHERS, (EUA.).

- Intérprete simultánea en BOSCH (Toluca, México).

- Traducción para ATLAS TRANSLATIONS, Londres.

-    Traducciones para LANSER, México.

-    Traducción técnica de materiales plásticos y de máquinas insertadoras de papel  para CENTOS TRANSLATIONS, Londres.

-    Traducción técnica sobre ingeniería para AKURA TRANSLATIONS, Roma.

-    Traducciones varias para INTREDEC, ( México DF).

-    Intérprete simultánea en GENERAL TIRES (San Luis, Potosí, México).

-    Traducciones técnicas para ULTRASERV  (México DF).

-    Interpretación simultánea para MAPLE TRADUCCIONES (focus groups) (papel higiénico y servilletas Charmin, tequila José Cuervo, paños Saba, lavatrastes Salvo, jabones Lux, tarjeta Visa, Disney, pañales Pampers, Mastercard, Honda,  etc), (México DF).

-  Interpretación simultánea para BOSCH  en San Luis Potosí (México).

.- Traducción de material aeronáutico para AEROMEXICO. (México, D.F).

-    Traducciones técnicas para ANGLOAMERICANO CENTRO DE CAPACITACIÓN  (México DF).

- Interpretación simultánea para INTERTRADUCCIONES (México DF).

- Numerosas traducciones técnicas para SITTCO TRADUCCIONES  (México DF).

- Traducción sobre aeronáutica para GRUPO TRADUCTORES  (México DF).

- Traducciones varias para AMTRAD TRADUCCIONES (México DF).

- DELGADO Y RIBENACK, traducciones varias (medicina, código de conducta,
Licencia, patentes, contratos, material sobre química,  etc.) . (México DF).

- BALTIC PROFESIONAL SERVICES, traducción sobre marketing (Países Bálticos).

- CEMBRASS S.A. (traducción de manuales técnicos de ingeniería y sistemas).

-    SIMCO (traducciones técnicas) (México DF).

-    TRADUCTORES  Y REDACTORES EN RED  (Traducción de dos libros al español).

  - MT TRADUCTIONS (Traducción al inglés de material publicitario).

-    AMANCAY TRADUCCIONES (Traducción al español de material de ingeniería).

-    Traducciones e interpretaciones para el Ing. Edward Hartmann en Pamplona, España.

-    Traducciones financieras y de material sobre insumos médicos para ESAOTE LATINOAMÉRICA  S.A., compañía italiana radicada en Argentina.

-    Traducciones de artículos periodísticos para EMERGING CAST, agencia de traductores freelance situada en Nueva York, EUA.

-    Traductora freelance para DEMAND MEDIA STUDIOS, Nueva York, E.U.A.

-    Revisora de textos y traductora para HODA HELAL, El Cairo, Egipto.
-    Traducción de material sobre educación para THE LANGUAGE PROFESSOR, LLC, (Washington, D.C., E.U.A.).
Contratar

Rankeado: No está rankeado

Posición del perfil: Iron

Último login: Hace 4 años

Registrado: Hace 4 años