José R. freelancer experto en Corrección de textos, Traducción, Subtitulado, Voice Over, Inglés

José R.

Tradução, Revisão, Legendagem e Transcrição.

0 / 5

Brasil
Valor hora:

R$ 35,00

Traducción y Contenidos

¿Qué es posición de perfil bronze?

Bronze es el segundo nivel de los freelancers de Workana. A medida que consigan más logros y ganen más proyectos, irán progresando hacia los niveles superiores. Leer más

Sobre mí
Este é meu trabalho! Dedico-me de CORPO e ALMA em TEMPO INTEGRAL.
Estou pronto para lhe proporcionar a melhor experiência de cliente, com QUALIDADE PREMIUM e preço acessível.
Meu propósito é garantir a sua completa satisfação e, para isso, conto com 11 anos de experiência em TRADUÇÃO e REVISÃO - INGLÊS e PORTUGUÊS.
Aos 52 anos, sou um profissional competente e confiável, possuindo 25 anos de vivência em ambiente corporativo internacional, além de uma excelente formação educacional e cultural.
Meu perfil investigativo faz com que eu me mantenha atualizado nos mais diversos domínios, como, por exemplo, ciências, entretenimento, humanas, tecnologia e vários outros.
Faço também LEGENDAGEM de forma extremamente cuidadosa e TRANSCRIÇÃO de audio para texto "research grade" ou rigorosamente de acordo com as suas definições.
Historia laboral
Throughout 11+ years of professional practice in TRANSLATION, PROOFREADING, and EDITING – both ENGLISH and PORTUGUESE – I have had the opportunity to deal with an array of subject matters and different tools.

Recent examples:
- Paleo receipts,
- User interfaces (Ennov),
- Smartphone games (Firexit) and apps (Nearones),
- Academic articles on Sociology (two published by the London Journal SSHJ) and Health Sciences,
- Healthcare products (Nidaria),
- Retroflectometers (Easylux),
- Press release (GOM player),
- Powerboats website (FS Yachts), etc.

Tools
- Wordfast,
- ShareLaTex,
- Zanata,
- Wordfast online,
- Sublime Text 2,
- PoEdit, etc.

I have been providing video subtitles (English, Portuguese), taking care of the speech transcription, translation, and adaptation, and then professionally and patiently synchronizing the subtitles with speech and scene changes using Aegisub32, Subtitles Workshop, etc.

Recent examples:
- Powerboats (FS Yachts),
- Hockey gear (313 Sports),
- Self-help (thebe.co),
- Smartphone apps (AngelSense), etc.

Through various online platforms, I have been providing services whose quality is consistently far above average. For example, I got started on 'People per Hour' less than one year ago and already graduated to Cert1, Cert2, Cert3, and Cert4.

I've been writing STRICT (or TRUE) Verbatim Transcripts (which I call "research grade"). Besides, I have worked on proofing and editing transcripts, acting as the quality monitoring function by rating how other transcribers performed.

But I can handle SMOOTH (or CLEAN) Verbatim transcriptions, as well as the CONTENT (or BUSINESS) and ABRIDGED (or INTELLIGENT) styles of transcription.


As a pharmacist, specializing in Industrial Pharmacy, I worked for 25 years in a global company, having held the position of Quality Management Manager from 2002 to 2014. I performed quality audits at manufacturing facilities in South America (Argentina, Chile, and Peru), Europe (Germany and Switzerland), and the United States. From among the many projects that I led, I highlight the one that ended up with the certification by the US-FDA of a manufacturing facility of medical devices for export from Brazil to the United States.
Contratar

Rankeado: No está rankeado

Posición del perfil: Bronze

Último login: Hace 3 meses

Registrado: Hace un año