Paulinho F.

13 years translating in mining & other business

Promedio 0 de 5

Valor hora: USD 35,00

Actividad freelancer: Traducción y Contenidos

Brasil

Habilidades (Máximo: 3)
Sobre mi
I am specialized in English Language Teaching (ESL/EFL). Also graduated in Tourism at Universidade Catolica de Brasília. Post Graduate in Translations - Portuguese/English/Portuguese. 
Idiomas
Historia laboral
Is your mining or geology industry suffering due to language-related issues? I can help you understand your company’s technical manuals, guidelines, HR-related software, training courses and telephone and online meetings.
Paulinho Fonseca is a qualified Brazilian professional translator from the Central-West region of Brazil. With over 14 years of experience in translation he has the knowledge and experience to ensure exceptional service in the following specialisations.

Key qualifications:

•    Postgraduate Diploma in Brazilian Portuguese – English Translation
•    Certifica.te in English Language Teaching to Adults (CELTA)
•    Degree in Tourism
•    Experience in mining and geology – 14 years of technical translations

............................................................................................................................
Mining Translations
Including but not limited to: HR, safety management, mechanical engineering, project management and planning

Geology Translations
Including but not limited to: exploration, community affairs, feasibility studies, drilling equipment, reforestation and mine management manuals

IT & Apps Translations
Website content, manuals for mobile phones, tablets, laptops, home gadgets, terms & conditions and agreements

Travel & Tourism Translations
Hotel and destination descriptions, guides, menus and website content

Interpreting
Simultaneous or consecutive interpreting, provided in person, over the phone or via Skype
I’m a passionate and extremely dedicated language professional. To date,I have collaborated with international clients in Europe, Asia, the Middle East and Brazil on projects within my specialist fields, from mining and geology to IT and apps.
............................................................................................................................

...as your translator:

-    Over 14 years of experience in mining and geology and technical translations – I understand and use the correct terminology for your field
-    On-site experience – I have worked with mining executives and know their business environment and requirements
-    Timely delivery – by choosing my services you never have to worry about missing a deadline
-    Pleasant customer service – you will be kept informed at every step of the project
-    Continuous professional development – I keep my knowledge up-to-date by attending the latest courses and adhering to industry standards


...as your interpreter:

-    Hands-on experience in the field –I have interpreted for the mining industry for over 14 years, covering presentations, meetings, teleconferences and more
-    Ability to think quickly and effectively – I will convey your ideas quickly yet precisely
-    Ability to remain calm under pressure – I will support you during your presentation or conversation and ensure that you are understood
-    Experienced in interpreting for Global Investigation teams in the areas of marketing, replenishing, supply chain, machinery, price marking of goods and employee interviews.
............................................................................................................................


Choose your service…

Translation – Technical and marketing translations between English and Brazilian Portuguese.Proofreading, editing and DTP also available

Interpreting – Simultaneous or consecutive interpreting for your presentation, conference, teleconference, meeting or employee interviews

English Teaching – One-to-one business English classes either in person or online

............................................................................................................................

My translation process - How it works:

Step 1 – Quotation
Get in touch and receive a free non-obligation quote within 24 hours
Step 2 – Agreement/NDA
After the quote is approved, you will receive confirmation of the project and delivery date, and any necessary NDA documents will be signed.
Step 3 – Files/terminology/TM preparation
I will prepare my CAT tool files for your project and perform any necessary terminology research.
Step 4 – Translation andclient progress reports (if required)
This is when the actual translation is performed. I will keep you informed about every step of the project, if needed.
Step 5 – Proofreading by another native speaker
All translations are proofread by a qualified native speaker of the target language to ensure the highest quality standards.
Step 6 – Quality assurance
I will go through the document again before delivery.
Step 7 – Approval and sign-off
We will conclude the project,subject to your final approval.

............................................................................................................................

Workflow:
Here are some sample output figures:

Translation - single translator
• 18,000 words per week
• 3,000 words per day

Translation -team of 2 translators
• 36,000 words per week
• 6,000 words per day

Proofreading - single proofreader
• 24,000 words per week.
• 4,000 words per day.

Proofreading -team of 2 proofreaders
• 48,000 words per week
• 8,000 words per day

QA – quality assurance

Proofreading - single proofreader
• 30,000 words per week
• 5,000 words per day

Proofreading -team of 2 proofreaders
• 60,000 words per week
• 10,000 words per day
............................................................................................................................

Three main areas:

Mining & Geology - job descriptions, policy procedure manuals, headcount reports, band 4 psychometric process overviews, recruitment assessments, candidate briefing, strategic plans, CSR, community affairs, OPR

IT & Apps - ManBriefPack master, business blueprint REM software - remuneration review blueprint apps

Travel & Tourism – marketing materials, website content, brochures, leaflets, hotel and destination descriptions
............................................................................................................................
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Contratar
Actividad y calificaciones

Último login: Hace un año

Registrado: Hace 3 años


Rankeado: No esta rankeado

Posición del perfil: Iron

¿Qué es posición
de perfil iron?

Iron es el nivel inicial de los freelancers de Workana. A medida que consigan más logros y ganen más proyectos, irán progresando hacia los niveles superiores. Leer más

Cargando...