Andrea L. L. S. l. freelancer experto en Redacción Periodística, Corrección de textos, Traducción al Español, Escritura Académica, Edición de textos

Andrea L. L. S. l.

Corrección, redacción y traducción inglés-español

0 / 5

Argentina
Valor hora:

AR$ 477,00

Redacción y Traducción

Sobre mí
Brindo servicios lingüísticos profesionales hace más de siete años y cuento con experiencia en redacción periodística, realización y redacción de entrevistas, y corrección de libros para Selecciones del Reader’s Digest (en curso), así como en corrección de traducciones de textos médicos para la Editorial Inter-Médica.
Redacto textos periodísticos sobre vida sana y alimentación saludable, realizo entrevistas a expertos y escribo las notas, que tratan sobre diversos temas de interés (fitomedicina, fitomedicamentos, nutrición, medicina naturista, alimentación consciente, huerta hogareña, huerta orgánica).
He trabajado en la corrección de traducciones de tratados extensos de medicina veterinaria, en la corrección de libros y tratados de medicina humana (Cardiología, Psiquiatría infantojuvenil) y en la corrección de una revista científica sobre medicina veterinaria. Además he realizado correcciones de obras literarias de escritores noveles (libros de novelas, cuentos y poesías).
En cuanto a las traducciones, adquirí experiencia en las áreas de farmacología clínica y  marketing farmacéutico (salud humana) y realicé estudios en la Carrera de Traductor Público de Inglés.
En otra etapa de mi carrera laboral, me desempeñé en el área de garantía de calidad de tecnología médica, donde entrené aún más mi natural orientación al detalle y la calidad.
Me interesan la Psicología y la Filosofía, disciplinas que he estudiado en la Universidad de Buenos Aires.
Historia laboral
* Corrección, redacción, comunicación en lenguaje claro y traducción
Independiente. LIBER I Servicios lingüísticos (desde 2010 hasta la actualidad)
Trabajos sobre todo tipo de textos:
• Académicos (tesis, tesinas, monografías, informes de trabajos)
• Científicos y técnicos (libros, ensayos, artículos científicos, informes de investigación, ponencias, protocolos, manuales de instrucciones)
• Literarios (revisión ortotipográfica de novelas, cuentos y poesías; guiones, contenido de subtitulados de películas)
• Educativos (libros de texto, contenidos de e-learning)
• Periodísticos (periódicos, revistas, artículos, publicaciones en internet)
• Publicitarios (contenidos de páginas web, materiales promocionales)
• Empresariales (publicaciones de comunicación interna)

* Correctora de textos de medicina veterinaria y medicina humana
Editorial Inter-Médica (2014-2016)
• Corrección de tratados y libros escritos originalmente en español.
• Corrección de tratados extensos traducidos al español por profesionales científicos no traductores. Revisión, palabra por palabra, de la fidelidad de la traducción, y corrección de ésta si fuera errónea.
• Verificación de la exactitud y la propiedad de los términos científicos utilizados en los textos, por medio de la consulta de bibliografía especializada y fuentes confiables en la internet.
• Ajuste de los textos al estilo sugerido por la editorial.
• Corrección de la revista científica publicada por la editorial.
• Confección de glosarios y listas de cambios para obras extensas.

* Especialista II en Asuntos Normativos y Garantía de Calidad (RAQA Specialist II)
Boston Scientific Argentina S. A. (2003-2014)
Desempeñé las siguientes tareas, entre otras:
• Administración del sistema de informes de tecnovigilancia.
• Administración del sistema de informes de efectos adversos.
• Administración del sistema de informes de acciones preventivas y acciones correctivas.
• Actividades de garantía de calidad con las diferentes áreas de la empresa.
• Realización de auditorías de calidad y confección de sus informes.
• Desarrollo y dictado de cursos de capacitación.
• Preparación de expedientes para presentar ante la Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica (A. N. M. A. T.).

* Traductora de inglés independiente (2002-2003)
Traducciones de textos científicos al inglés y al español, para empresas multinacionales y Estudios de traducción.
• Prospectos de medicamentos.
• Presentaciones de "marketing" sobre productos farmacéuticos.
• Protocolos de investigación clínica.
• Procedimientos operativos estandarizados.

* Monitora de Estudios Clínicos (CRA) y Asistente de Asuntos Normativos (RA Assistant)
Merck Sharp & Dohme (Argentina), Inc. (1994-2002)
Desempeñé las siguientes tareas, entre otras:
• Verificación del cumplimiento de los protocolos de los estudios clínicos por parte de los investigadores.
• Realización de informes de efectos adversos y farmacovigilancia.
• Organización de reuniones de investigadores.
• Traducción de protocolos de estudios de investigación clínica.
• Mantenimiento de archivos auditables.
• Preparación de expedientes e informes para presentar ante la Administración Nacional de Medicamentos, Alimentos y Tecnología Médica (A. N. M. A. T.).

Rankeado: No está rankeado

Último login: Hace un año

Registrado: Hace un año