Hugo O. freelancer experto en Escritura Creativa, Corrección de textos, Traducción al francés, Traducción al Inglés, Tecnología educativa

Hugo O.

creating bridges between enterprising spirits

0 / 5

Brasil
Valor hora:

R$ 45,00

Programación y Tecnología

Sobre mí
My skills and strengths : 

- Content writing : I can write on various topics different types of content - ebooks, blog articles; product review; marketing content; informative content; emailing campaign.

  - Translation : english to portuguese/portuguese to english . I have experience in translation of academic texts, texts entertainment besides technical translation or specific content ; blog articles...

  - Proofreading : I can proofread all type of documents in portuguese or english : articles, catalogues, technical content... 
- Fast and efficient research to write relevant, interesting and updated content.   
Versatility: I know I'm ready for new challenges involving translation and am always ready to do the best possible for a good translation, curiosity coupled with the desire to always learn new things is my strong point! 
My Qualities - i am a reliable freelancer : 
- I always keep with the deadline : as soon as a deadline is agreed, you can count on me to deliver work on time. No excuses or bad surprises ...
- Communication : for a project to be successfull I believe excellent communications have a vital importance . I will always do my very best to inform you with clarity and honesty, about the project developed!! 

_And the last point is the commitment !! it is certain that the work will be delivered on the scheduled date! always ...
Historia laboral
I would like to tell you first, a little of my experiences. I have experience working with translation and proofreading for some time, I have experience with technical translation, specific translation and proofreading of texts with different themes ,besides having worked  writing for blogs and facebook, I have experience with sales and collecting customer card information, I also have experience with simultaneous translations as a bilingual receptionist ,working in hostels and organic farms....So specific themes and jobs are not problem . Just for example , in one of my jobs as academic translator I translate Buddhist texts from Portuguese to English and it was a very technical job because of the very specific expressions which the text had, but I was prepared and did a good job because I researched a lot before starting. So  I believe I have the best qualifications to do a great job. I am available to answer any questions that you may have... Best Regards

Rankeado: No está rankeado

Último login: Hace un mes

Registrado: Hace 2 años