Categoría de proyectos
Habilidades
Fecha de publicación
Modalidad de trabajo
Presupuesto (Precio fijo)
{{ fixedBudgetCurrentText }}
Plazo
{{ deadlineCurrentText }}
Valor hora
{{ hourlyRateCurrentText }}
Idioma
Ubicación del cliente
Opciones del proyecto
Historial del cliente
{{ clientHistoryCurrentText }}
Propuestas recibidas
Estado del cliente
Contactado
{{ breadcrumb.text }}
Estimados,

Muy buenas tardes. Ante todo, agradecemos el tiempo y la dedicación en hacer sus ofertas para conocerlos.

1 Redacción de artículo técnico para medio online: de 800 a 1200 palabras promedio, con ingreso y edición en plataforma Wordpress, con las temática Máquinas Herramientas. El artículo deberá tomar un aspecto de estos temas, y desarrollarlo en un artículo técnico, que pueda ser publicado. Se pagará conforme a la satisfacción sobre el artículo, y por supuesto, si es aceptado y publicado, será abonado y seguiremos considerando a esa persona.

Se valorará comente nivel de conocimiento de:

*inglés (no excluyente)
*investigación y recopilación de materiales
*conocimiento del sector máquinas herramientas
*si tiene o tuvo alguna formación técnica
*si tiene experiencia en redacción de artículos técnicos, científicos, pero con dinámica pública y abierto (en cuestiones de lenguaje y términos) a toda una comunidad que pueda leerlos, es decir, que sea para un medio de acceso público, sin perder su rigurosidad técnica

Para los artículos

* Las fotografías y/o gráficos que incluyas deben ser de 640x400, y deben tener un tamaño de 80k. Deben tener derechos de difusión o ser de marcas que permiten su exhibición.
*Si incluís videos, por favor adjuntar en la entrega el link, con un tamaño personalizado de 585 de ancho x pantalla, incluyendo el código para compartir en un archivo WordPress.

Sobre la redacción

- El tono del artículo es técnico, y para ser difundido en un portal web de características periodísticas, es decir, debe tener un lenguaje claro y preciso, ser ágil de leer, sin perder su capacidad técnica.
- Tener en cuenta tema SEO: palabras claves, búsquedas, etc.
- Trabajar el artículo con subtítulos, preguntas y desarrollo es clave. Llegar al fondo del tema, tomando en cuenta introducción, características técnicas, clasificación, aplicaciones, según sea el tema que te haya tocado.

Por favor, no dudes en avisarnos si necesitaras más información o saber más detalles para estos trabajos.

Gracias!

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Redacción para sitios web
Tamaño del proyecto: Pequeño
Es un proyecto o una posición?: No lo se aún
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Traducción de castellano a ingles de ficha técnica textil.
Es indispensable sólidos conocimientos de términos textiles (tipo de costuras, puntadas, telas, etc)


Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: Hasta 2000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Por traductor público matriculado en la Ciudad de buenos Aires, ya que luego deberé certificar la traducción en el colegio de traductores de la ciudad de Buenos Aires.

El contrato consta de 37 hojas.

Desde ya, muchas gracias.

Saludos

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Hola el proyecto consiste en dar clases en La modalidad virtual incluye envío de materiales a través del correo electrónico y vídeos :
Los objetivos mínimos del proyecto son :
1- Material de lectura al menos 30 carillas . Apuntes especialmente preparados por el docente.
5 % de avance del proyecto al entregarlo
2- Fragmentos de películas para descargar y visualizar.
5 % de avance del proyecto al entregarlo
3-Consignas periódicas con ejercicios prácticos de escritura.
5 % de avance del proyecto al entregarlo
4-Devolución del docente con la corrección y análisis de los trabajos realizados
incluyendo también un guion de 102 hojas escritos por el alumno .
5 % de avance del proyecto al entregarlo
5-El Curso intensivo de guión opción virtual tendrá una duración de 1 meses durante los cuales se mantendrá una comunicación constante y fluida con el docente a diario por chat, mail y videos .

Contenidos

1-Técnicas y formas para escribir un Guión de Cine. Estructura narrativa y dramática. ¿Por qué es diferente lo que sucede a cómo se cuenta?
10 % de avance del proyecto al entregarlo completo
2-Recursos para liberar la creatividad. Métodos de entrenamiento y estimulación de la escritura.
10 % de avance del proyecto al entregarlo completo
3-Construcción de personajes. Protagonistas y antagonistas. Creación de relatos atractivos. Puntos de giro.
10 % de avance del proyecto al entregarlo completo
4-El diálogo y todas sus posibilidades de hacer avanzar la trama. Conflicto dramático. Escenas y secuencias.
10 % de avance del proyecto al entregarlo completo
5-Visualización de fragmentos de películas y herramientas para ver más allá de lo que ve un espectador común.
10 % de avance del proyecto al entregarlo completo
6-Técnicas para lograr que la lectura de mi guión produzca imágenes cinematográficas. Descripción de espacios, climas y acciones.
10 % de avance del proyecto al entregarlo completo
7-Comprender por qué en el cine todo sucede en tiempo presente, inclusive el pasado.
10 % de avance del proyecto al entregarlo completo
8-Diseño y seguimiento de un proyecto individual ya escrito y por hacer. Desarrollo del estilo propio a la hora de escribir un guión.
10 % de avance del proyecto al entregarlo completo
Queremos pagar u$s 30 como máximo por el proyecto.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Contenidos
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: A tiempo parcial
Hace 10 meses

Bussines Plan

HOLA, Necesitamos una traduccion del inicio de un BUSSINES PLANE de aprox 5 paginas, del español al ingles,

terminado este paso:
nos gustaría continuar según el resultado del mismo, transcribir el BUSSINES PLAN completo de aprox de 10 a 15 paginas, tamaño de letra normal, 12p

nos gustaria contratar personas con alto nivel de profesionalismo bilingue, y (español neutro para los futuros proyecto aquí rescriptos)

como el proyecto que lleva nuestra empresa es amplio, también necesitaríamos un "editor de texto profesional" ESPAÑOL NEUTRO, de un manual de 30 pag aprox en castellano y terminado el trabajo realizado de redaccion profesional en español neutro, pediremos traducirlo al ingles.

si piensa que cuentas con estos requisitos bilingues, iremos aumentando los valores a pagar según el trabajo a realizar.

El manual sera provisto por nuestra empresa.

deseamos ver CV actualizado.

y de cuales estos proyectos estas capacitado para contratarte o todos?

saludos ATTE, muchas gracias por tu tiempo.
Camila


Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Revisar y correjir la redacción de los manuales de descripción de un sistema informático.
Revisar y corregir la redacción de la página web y de otros pequeños contenidos de gráfica.
Realizar la traducción al inglés de todo lo anterior.



Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Otro
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite