Encuentra los mejores trabajos freelance de Francés!

Encuentra trabajo freelance en los mejores proyectos de Francés. Los mejores Redactores, Editores y Traductores para generación de contenidos, escritura de posteos para blogs y artículos, contenidos web y digitales, escritura técnica, edición, traducción y redacción creativa, están en Workana.

Workana es la primera y más grande red de trabajo freelance y remoto de Latinoamérica. Mira los últimos proyectos publicados de Francés y envía tu propuesta ahora. Si estás buscando freelancers de Francés para trabajar en tu proyecto visita esta página. También puedes publicar tu propio proyecto gratis.

Necesito traducir textos del español al francés.
Son dos textos de alrededor 700/800 palabras cada uno.
No son textos técnicos pero si requieren conocimiento del idioma para mantener y reproducir el estilo y los juegos de palabra.

Lo necesito para dentro del 8 de mayo 2017.

Si estos textos tiene buena acogida por parte del público al que están destinados podría surgir la posibilidad de traducir otros más.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: Hasta 2000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:

Abierto

creación de texto publicitario para startup de comercio internacional de productos alimenticios de lujo franceses/ mexicanos

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Otros
Tamaño del proyecto: Medio
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:

Abierto

Hace un mes

Método de Ensino

Estou buscando profissionais que tenham a capacidade de desenvolver um método de Ensino para curso de línguas de Inglês,Alemão,Francês e Espanhol, níveis,intermediário,básico e avançado.

Categoria: Tradução e conteúdos
Subcategoria: Outros
Tamanho do projeto: Médio
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho?: Um projeto
Disponibilidade requerida: Conforme necessário
Habilidades requeridas:

Abierto

Tradução do site do Português para Francês.

O site em questão é: www.kolistt.com.
Não será aceito utilização de softwares de tradução.

Obrigado.

Categoria: Tradução e conteúdos
Subcategoria: Tradução
Quantas palavras?: Até 2000 palavras
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho?: Um projeto
Disponibilidade requerida: Conforme necessário
Habilidades requeridas:

Abierto

VISION Y FINANZAS SUCURSAL MEDELLIN - BUCARAMANGA Y BOGOTA

Objetivo

Ofrecer a los clientes un servicio de calidad, efectivo y oportuno frente a la disminución de los intereses de sus créditos hipotecarios o Leassing habitacional a través de la aplicación de la ley 546 de 1999 (ley de vivienda colombiana).

Servicios ofrecidos

• Reducir el pago de intereses de un crédito de vivienda hipotecario o leasing habitacional.
• Reducir el tiempo en número de cuotas del crédito hipotecario o leasing habitacional.
• Cambio de UVR (unidad de valor real) a pesos en algunos casos siempre que beneficie al cliente.
• Disminuimos costos en los valores pagados es seguros de vida y del inmueble (incendio – terremoto).

Actividad

Nuestro servicio inicia brindando una asesoría totalmente GRATUITA, donde se establece el beneficio que se puede ofrecer a cada cliente específicamente, teniendo en cuenta que cada crédito posee características diferentes.
Luego de establecer y exponer a nuestro cliente los beneficios que se pueden obtener frente al crédito hipotecario y leasing habitacional, este debe manifestar la voluntad o no de adelantar los trámites.
Aceptadas las condiciones y realizado el proceso; una vez el cliente sea notificado por la entidad bancaria de la modificación del plan de pagos según la proyección realizada por visión y finanzas, el cliente realizará el pago de los honorarios pactados.

Beneficios para el cliente

 Reduce el tiempo de crédito hipotecario o leassing
 La cuota se mantiene similar a la pactada con el banco
 Honorarios se cancelan contra éxito de la operación
 Ahorro en pago de seguros
 Los honorarios más accesibles del mercado
 No cambian las condiciones del crédito en cuanto a beneficios previamente otorgados como los subsidios de vivienda., tasa french, porcentaje de los intereses pactados inicialmente.

Aspectos de interés

1. Entidades bancarias con las cuales no se realiza el tramite

• Banco BBVA
• Cooperativas
• Fondo nacional del ahorro

2. Tiempo para hacerse efectivo el trámite

• De 3 a 4 meses bancos de la red aval (bancos Bogotá, occidente, popular, AV villas )
• De 2 a 3 semanas bancos Davivienda, Colpatria, Caja Social, Bancolombia, GN Sudameris, etc


Categoría: Finanzas y Administración
Subcategoría: Otros
Tiempo requerido: Hasta 5 horas
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:

Abierto

Spain Accountants (www. spainaccountants. com) y France Accountants (www. franceaccountants. com) buscamos un autonomo con experiencia y competencia en el sistema fiscal y declaraciones fiscales de España y/o Francia para preparar las declaraciones fiscales de nuestros clientes durante la temporada alta (abril-julio) y posiblemente para mas largo plazo. Una competencia alta en ingles es necesaria. Nuestro colaboracion es online pues la ubicacion del colaborador no es importante.

This is an ongoing collaboration rather than a single project. We are an accountancy practice who serve international clients in both the Spanish and French tax systems. our websites are www. spainaccountants. com and www. franceaccountants. com. Our busy season is April-July and we are looking for a freelancer who can help us manage our heavy workload during this period, and possibly beyond. The Spanish part is Declaraciones de la Renta, autonomos (IVA and IRPF), Sociedades (IVA, IS, and Cuentas Anuales del Registro Mercantil) and No Residentes (Modelo 210). the French part is Declarations des Revenus for residents and non-residents. There is the possibility of continuing collaboration after the busy season as we continue to expand. We would be very interested in hearing from freelancers with experience and competence in the fields of either Spanish or French tax. Rates to be discussed. Since the collaboration will be online, location is unimportant.

Categoría: Finanzas y Administración
Subcategoría: Tareas de Contabilidad
Tiempo requerido: Más de 20 horas
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:

Abierto

Estoy buscando una persona con experiencia que me ayude a mejorar la web que ya tengo en Wix, principalmente para mejorar en el posicionamiento de buscadores.

Se requiere Ingles, Español y Frances.
Experiencia en SEO.

http://www.luciascort.net es la web a mejorar.

Es una pagina de contenido adulto.



Categoría: IT & Programación
Subcategoría: Programación Web
¿Cuál es el alcance del proyecto?: Cambio mediano
Es un proyecto o una posición?: No lo se aún
Actualmente tengo: Tengo el diseño
Experiencia en este tipo de proyectos: Si (He administrado este tipo de proyectos anteriormente)
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Roles necesarios: Diseñador, Desarrollador, Analista funcional
Habilidades requeridas:

Abierto

Busco persona para redacción de textos en francés para mi website con buen contenido para el SEO----

La pagina es en 3 idiomas (francés, ingles y español)

También voy a añadir un blog para impulsar el SEO de artículos cortos sobre las ciudades o países donde suelo viajar.

La web es de contenido adulto, (escort site), no busco textos de contenido sexual, el contenido es para conseguir mejor posicionamiento en algunas ciudades.

Busco una persona que escriba 100% bien el francés e ingles, y con algo de experiencia en SEO.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Redacción para sitios web
Tamaño del proyecto: Medio
Es un proyecto o una posición?: No lo se aún
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:

Abierto

Traducción de un texto de 22.000 palabras al frances. Son fichas con un contenido muy similar acerca de sistemas de transporte (horarios, tarifas, tickets...) . Todas las fichas tienen una estructura muy similar y el vocabulario es prácticamente el mismo, nada técnico.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: Más de 10 000 palabras
Es un proyecto o una posición?: No lo se aún
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:

Abierto

Hace 3 meses

Atenciosamente

Categoria: Legal
Tempo requerido: Mais de 20 horas
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho?: Um projeto
Disponibilidade requerida: Conforme necessário
Habilidades requeridas:

Abierto