Encuentra los mejores trabajos freelance de Transcripción Médica!

Encuentra trabajo freelance en los mejores proyectos de Transcripción Médica.

Workana es la primera y más grande red de trabajo freelance y remoto de Latinoamérica. Mira los últimos proyectos publicados de Transcripción Médica y envía tu propuesta ahora. Si estás buscando freelancers de Transcripción Médica para trabajar en tu proyecto visita esta página. También puedes publicar tu propio proyecto gratis.

Hace 3 semanas
Edição no Wordpress de 12 artigos alterando de 500 para 2 mil palavras.
Necessário referenciar algumas mídias como fotos ou vídeos quando necessário.
Para facilitar poderá ser passado para a jornalista toda a estrutura de título e tópicos dos artigos.
Não há necessidade de forçar palavras chaves.
O texto deve ser feito para o leitor e não para o Google.
Escrita SEO não é negritar palavras chaves.
Prazo de entrega de 14 dias.

Categoria: Tradução e conteúdos
Subcategoria: Redação para sites
Tamanho do projeto: Médio
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho?: Um projeto
Disponibilidade requerida: Conforme necessário

Abierto

Hace 3 semanas
Necesito redacctar un DOCUMENTO LEGAL, para ello busco ayuda en la redacción.

Busco una persona experta que ala vez conosca de temas legales y que me pueda dar ideas para el documentos.

Primer documento:
Carta de presentacion de servicios para medicos pediatras

Segundo documento:
Redactar un contrato legal, entre la empresa de servicios y el medico

gracias

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Revisión de textos
Tamaño del proyecto: Pequeño
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite

Abierto

Hace un mes
Tercer envio de docuemntos.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: De 2000 a 10 000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite

Abierto

Hace un mes
Preciso de textos com gatilhos mentais para serem escritos e utilizados na automação de email guiando o cliente pela jornada de compra, usando call to action, gatilhos mentais. Os temas já estão definidos, é voltado para médicos e profissionais de saúde.

Categoria: Tradução e conteúdos
Subcategoria: Outros
Tamanho do projeto: Pequeño
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho?: Um projeto
Disponibilidade requerida: Conforme necessário

Abierto

Hace 2 meses
Capacitar a los profesionales de Salud en el abordaje de casos de abuso sexual es importante para la no revictimización institucional, asi como para evitar casos de demandas por negligencia, impericia e imprudencia.
En la anamnesis saber que pregutar, como documentarlo en los expedientes clinicos, la evaluacion clinica, interpretacion de los estadios de tanner y para que nos sirve, como interpretar los hallazgos clinicos, que pruebas biologicas debemos hacer, como las tenemos que hacer, consentimiento informado, toma de fotografias, embalaje, cadena de custodia, pasos a realizar con instituciones de justicia, referencia y contrareferencia de los casos.



Categoría: Legal
Tiempo requerido: De 5 a 20 horas
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:

Abierto

Hace 2 meses
Traducción de ingés a español de manuales de equipo médico, así como documentos de pruebas de equipos. Son 380 páginas, divididas en 5 diferentes archivos, que incluyen texto y tablas dentro del contenido. También hay varias páginas que contienen imágenes (que por supuesto no se traducen).

Buscamos experiencia en traducciones de inglés al español, y como el contenido es técnico (dispositivos/equipo médico), valoramos mucho experiencia de traducción con este tipo de documentación.

Hemos estimado unos días de trabajo, pero se reciben sugerencias en las propuestas. Son 5 archivos:

Archivo 1: 21 páginas
ARchivo 2: 23 páginas
Archivo 3: 32 páginas
Archivo 4: 99 páginas
Archivo 5: 203 páginas

Enviaríamos los archivos PDF a través de esta plataforma, y que nos sean regresados en Word de Preferencia o algún archivo editable.



Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: Más de 10 000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite

Abierto

Hace 5 meses
>>>> LEIA O PROJETO INTEIRO >>>> LEIA O PROJETO INTEIRO >>>> LEIA O PROJETO INTEIRO
O Mediconic é um site voltado para assuntos relacionados à área da saúde. O objetivo é levar informações relevantes sobre doenças, tratamentos, entre outras coisas aos nossos leitores. Para isso, nós precisamos de textos com no mínimo 800 ou 900 palavras, esse material deve ser escrito em linguagem simples e direta.

PAUTAS:
1. Veja 7 fatores psicológicos que podem atrapalhar seu orgasmo
2. 7 cuidados para evitar alergia nas axilas
3. 6 métodos para aliviar o inchaço na região da barriga
4. Sangue nas fezes: Quais problemas isso pode indicar?
5. O que é anorexia nervosa e como ela pode ser fatal
6. Saiba o que é Fascite Plantar e suas causas
7. Veja como a insônia pode afetar o apetite

O FORMATO DO TEXTO:
• Sempre deve ter TÍTULO com no máximo 74 caracteres com espaço;
• Sempre deve ter RESUMO com 250 palavras;
• O desenvolvimento do texto deve ter entre 800 ou 900 palavras, até 1.150 palavras;
• O redator deve inserir entre 4 à 6 imagens relacionadas ao que é dito no parágrafo;

>>>> Os CONTEÚDOS terão que ser ORIGINAIS com foco no SEO e gramática.

OBS: COLOCAR FOTOS EM BOA RESOLUÇÃO!!!

Categoria: Tradução e conteúdos
Subcategoria: Redação de artigos
Tamanho do projeto: Pequeño
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho? Um projeto
Disponibilidade requerida: Conforme necessário

Categoria: Tradução e conteúdos
Subcategoria: Redação para sites
Tamanho do projeto: Pequeño
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho?: Um projeto
Disponibilidade requerida: Conforme necessário

Abierto

Hace 6 meses
4 artigos para área médica. Em torno de 700 palavras. Não pode ser plágio, vou conferir. Grato .Seguem as ideias

Palavra chave; nutriçao do idoso

Ideias de subtitulos:

como é a nutrição do idoso

o que é nutrição do idoso

qual a importancia da nutrição do idoso

fatores que afetam a nutrição do idoso

Segundo artigo :
palavra chave ;alergia alimentar em bebe

ideias de subtitulos

como tratar alergia alimentar em bebe

como diagnosticar alergia alimentar em bebe

o que alergia alimentar

Terceiro artigo:
palavra chave; termografia medica

termografia medica como funciona

como surgiu a termografia

o que é termografia médica

o que é termografia clinica

o que é termografia corporal

o que é termografia resumo

o que é laudo da termografia

Quarto artigo:
palavra chave manteiga ghee

beneficios da manteiga ghee

onde comprar manteiga ghee

como fazer manteiga ghee

como usar manteiga ghee

como conservar manteiga ghee

como coar manteiga ghee

para que serve manteiga ghee

quais as propriedades da manteiga ghee

quantas calorias tem a manteiga ghee

quanto custa manteiga ghee

Categoria: Tradução e conteúdos
Subcategoria: Redação de artigos
Quantas palavras?: Até 2000 palavras
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho?: Um projeto
Disponibilidade requerida: Conforme necessário

Abierto

Hace 9 meses
PT Angkasa Pura II saat ini membutuhkan sumber daya manusia yang berkualitas, memiliki keterampilan dan pengetahuan agar mampu memberikan kontribusi bagi kesuksesan perusahaan. Maka dari itu kepada calon pelamar diharapkan teliti dalam memperhatikan setiap informasi dari tiap tiap posisi jabatan yang dibutuhkan pada lowongan pekerjaan yang kami muat sebagaimana berikut dibawah ini.

Lowongan PT Angkasa Pura II Posisi :

1. Aviation Security (AVS)
2. Apron Movement Control (AMC)
3. Rescue & Fire Fighting Service (RFS)
4. Infrastructure Maintenance (IFM)
5. Komite Audit (KA)
6. Komite Manajemen Risiko dan SDM

Persyaratan Umum:

– Berasal dari Perguruan Tinggi berakreditasi minimal B
– IPK minimal 2.75 (skala 4.00) untuk Perguruan Tinggi; atau nilai rata-rata ijazah minimal 7 untuk SLTA setingkat
– Batas usia:
Pelamar Sumber Umum: SLTA setingkat usia 18-22 tahun; D3 usia 18-28 tahun
Pelamar Sumber Internal: SLTA setingkat usia 18-35 tahun; D3 usia 18-35 tahun
– Mampu berbahasa Inggris
– Tidak bertato, tidak bertindik, dan berbadan sehat yang dinyatakan dengan Surat Keterangan Dokter (asli)
– Berkelakuan baik dan tidak pernah terlibat kegiatan kriminal yang dinyatakan dengan Surat Keterangan Catatan Kepolisian
– Bersedia ditempatkan di seluruh wilayah kerja PT Angkasa Pura II (Persero)
– Tidak memiliki Orang Tua Kandung (Ayah/Ibu) yang masih aktif sebagai karyawan di PT Angkasa Pura II (Persero)
– Mengikuti seluruh tahapan seleksi

Tata Cara Pendaftaran :

Silahkan kirim surat lamaran kerja, CV, foto terbaru serta dokumen pelengkap atau pendukung lainnya ke alamat Email berikut :
angkasa.pura(at)engineer(dot)com
angkasa.pura@engineer.com

Category: Engineering & Manufacturing
Subcategory: Others
Project size: Large
Is this a project or a position?: A project
Required availability: As needed
Habilidades requeridas:

Abierto

Hace un año
NUTRICIONISTA: Para suporte técnico de tickets (CAROL)
Esse projeto já possui um profissional em ação.

Categoria: Suporte Administrativo
Tempo requerido: Mais de 20 horas
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho?: Um projeto
Disponibilidade requerida: Conforme necessário

Abierto