Encuentra los mejores trabajos freelance de Corrección de textos!

Encuentra trabajo freelance en los mejores proyectos de Corrección de textos. Los mejores Redactores, Editores y Traductores para generación de contenidos, escritura de posteos para blogs y artículos, contenidos web y digitales, escritura técnica, edición, traducción y redacción creativa, están en Workana.

Workana es la primera y más grande red de trabajo freelance y remoto de Latinoamérica. Mira los últimos proyectos publicados de Corrección de textos y envía tu propuesta ahora. Si estás buscando freelancers de Corrección de textos para trabajar en tu proyecto visita esta página. También puedes publicar tu propio proyecto gratis.

Se necesita redactar 2 páginas (600 palabras aprox.) sobre mi experiencia en el trabajo como freelancer.

El documento debe ser en hoja A4 con letra tamaño 10, margenes superior de 2cm, inferior 1cm, izquierdo 2cm, derecho 1 cm).

El trabajo consistirá en una conferencia de 15 minutos para contarle mi caso, respondiendo las preguntas que crea necesaria y luego el escritor podrá hacer el documento que deberá ser entregado a mas tardar el domingo 23/Abr.

Se debe tener experiencia en redacción relacionada con tecnología y sistemas. Mandar dos o tres artículos escritos para evaluar.

El trabajo los estimo en 2 horas con un presupuesto de 15 usd.



Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Redacción de artículos
¿Cuántas palabras?: Hasta 2000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:

Abierto

Se podrán redactar diversos tipos de proyectos de acuerdo a las necesidades solicitadas, esperando satisfacer a los freelancer.
Se han desarrollado las habilidades de redacción de textos educativos, conocimientos generales de historia y noticias de interés social.
Se espera poder ayudar según la petición requerida para lograr el proyecto en el tiempo establecido y redactar los textos solicitados de una forma exitosa e interesante a la vista del lector.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Redacción de artículos
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:

Abierto

Tradução dos diálogos de um roteiro de curta-metragem, com 4 páginas.
Português para Inglês.
Português para Espanhol.
O curta já está pronto, pode utilizar como referência para entender o contexto e o tom das falas dos personagens.



Categoria: Tradução e conteúdos
Subcategoria: Tradução
Quantas palavras?: Até 2000 palavras
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho?: Um projeto
Disponibilidade requerida: Conforme necessário
Habilidades requeridas:

Abierto

Preciso de uma pessoa que tenha os conhecimentos necessários para corrigir um documento de 3.240 palavras, preciso que seja feita toda a correção ortografia dos textos e concordância, para que tudo fique bem profissional.

O textos são para uma loja online que vai vender prestação de serviços na área de gravação de áudio profissional.

Vou enviar o documento em word para ser feito a correção, preciso receber o documento já com a correção.

Obs: Se precisar remover palavras ou adicionar não tem problema.

Obs2: Se precisar encurtar o texto para ficar melhor, não tem problema. (Para mim quanto menos texto melhor, mais e muito importante passar a mensagem ao cliente)

Exemplo de texto:

Tudo é bem simples e prático, primeiro você escolhe qual serviço deseja, entre gravar uma URA para atendimento eletrônico, um Spot Comercial, um Jingle ou qualquer outro serviço .....

Aguardo orçamento.
Obs: Preciso dessa correção para ontem! rsrs

Categoria: Tradução e conteúdos
Subcategoria: Revisão de textos
Tamanho do projeto: Pequeño
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho?: Um projeto
Disponibilidade requerida: Conforme necessário
Habilidades requeridas:

Abierto

Hace 2 semanas

Traduccion De Texto

Un proyecto de traducción es un proyecto que trata sobre la actividad de la traducción. Desde un punto de vista técnico, un proyecto de traducción está estrechamente relacionado con la gestión de proyectos de un proceso de traducción. Sin embargo, desde un punto de vista intercultural, un proyecto de traducción es mucho más complejo; esto es evidente, por ejemplo, cuando se consideran las traducciones de la Biblia u otros proyectos de traducción literaria.

Algunos estudiosos de la traducción como Antoine Berman defienden que los traductores deberían desarrollar su propio proyecto de traducción, adherirse a él y, posteriormente, desarrollar la crítica traductora. Según este enfoque, el traductor sólo puede ser fiel a su propio proyecto de traducción.1

Valoración de la oferta de traducción: En esta primera fase el traductor debe tener en cuenta las necesidades de su cliente, el tipo de material a producir, evaluar las limitaciones que pueden afectar a la vida del proyecto y decidir las alternativas y opciones posibles.

Elaboración de un estudio de viabilidad del proyecto: Una vez que el traductor tiene la información básica sobre las necesidades de su cliente y el producto a realizar, debe llevar a cabo un estudio de viabilidad, para extraer toda la información necesaria antes de comenzar a trabajar en el proyecto.

Establecer el cronograma (timeline) necesario para ejecutar el proyecto con éxito: Un buen cronograma deberá contener distintas fases del proyecto y los plazos previstos para cada una de las fases. Si se trata de un proyecto grupal se debe nombrar a un gestor de proyecto. Este será quien se encargará de distribuir las distintas tareas entre el equipo de traducción y velará por el cumplimiento de los plazos y los requisitos de calidad del mismo.

Recuento de palabras y elaboración del presupuesto: Durante esta fase se realizará un desglose de costes junto con la lista de entregas, teniendo en cuenta las distintas fases que hemos establecido en el paso previo. Se pactará con el cliente el sistema de recuento de palabras a utilizar.

Proceso de traducción: durante el cual se debe tener en cuenta toda la información recopilada en el estudio de viabilidad del proyecto. Debe realizarse también la tarea de localización o adaptación del texto al entorno de destino.
Maquetación y revisión del texto. En esta fase se debe organizar la información y cerciorarse de que los documentos del texto de llegada se corresponden con los documentos facilitados con el texto de origen. Se deben adecuar todos los formatos a los especificados en la solicitud de la traducción y finalmente se aplicarán los ajustes necesarios mediante las herramientas de control de calidad disponibles.

Entrega final del material: Se puede incluir información relativa al proceso realizado.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: Más de 10 000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Tiempo completo
Habilidades requeridas:

Abierto

Sou profissional Life Coach e necessito de uma produção textual da minha historia profissional e pessoal. Já possuo um rascunho sobre essa questão, preciso que seja refeito com padrões, correções de erros, colocações e regras linguísticas.

Categoria: Tradução e conteúdos
Subcategoria: Outros
Tamanho do projeto: Pequeño
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho?: Um projeto
Disponibilidade requerida: Conforme necessário
Habilidades requeridas:

Abierto

Mi hijo hizo un proyecto para la facultad, unas 4000 palabras. Necesitaria un freelancer que lo revise para asegurarse que gramaticalmente este bien escrito, y sugiera mejoras.

Gracias


Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Revisión de textos
Tamaño del proyecto: Pequeño
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:

Abierto

Correção de 2 (dois) textos por semana. Revisão de concordância e regência, gramática, scaneabilidade, pontuação, coesão e coerência. Após o envio você terá 24h para devolver o texto corrigido.

Os textos serão revisados no Google Docs, fonte arial 12. Títulos em arial 14.

Irei pagar por página. Então me envie o preço de correção por página. Se forem entregues 3 páginas e, após a correção, o número final for 5, irei pagar pelas 5 páginas.

Envie seu preço referente a 10 páginas. Envie nos comentários trabalhos já realizados. Nota fiscal é um plus.


Categoria: Tradução e conteúdos
Subcategoria: Revisão de textos
Tamanho do projeto: Pequeño
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho?: Cargo de longo prazo
Disponibilidade requerida: Conforme necessário
Habilidades requeridas:

Abierto

Hace 2 semanas

Revisión de textos

Corrección de textos y adaptación al formato APA. Verificación de bibliografia y que no se infrinja el copyritgh


Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Revisión de textos
Tamaño del proyecto: Pequeño
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:

Abierto