Rômulo R. freelancer experto en Traducción al Inglés, Inglés, Traducción al portugués

Rômulo R.

Industrial Engineer

0 / 5

Brasil
Valor hora:

R$ 15,00

Redacción y Traducción

Sobre mí
Assistant Venue Results Manager in the Rio 2016 Organizing Committee for the Olympic Games, graduated in Industrial Engineering in Centro Federal de Educação Tecnológica Celso Suckow da Fonseca (CEFET/RJ). I did an exchange semester in Hochschule München studying subjects of Industrial Engineering, Finance and Business Management.

I have experience in Technology Project Management, Performance Indicators Development, Team Management, System Monitoring and Control and Events Organization by my experience at Rio2016.

By my studies of Industrial Engineering and the activities I performed either at CEFET or at Hochschule München, I have experience in Marketing, Process Management and design, Ergonomy, Operations Research, Logistics and Transportation Engineering. By my studies of Information Systems I have experience in Programming.

In this moment I am studying Finance in a MBA in IBMEC.
Historia laboral
Here are some samples of translations I have done before, from English to Portuguese:
Original Text
“One of the essential things for the business man--if the business man is not the inventor--is to grasp the fact that his success is tied up to the inventor. The inventor is needed in the development all the way through, not only in guiding the form of the manufactured article, but in a large degree by dictating the process by which the article is to be manufactured. The inventor usually needs curbing to keep him from disturbing his own market by the creation of newer forms, but these matters are treated under the chapter of invention.”
Translation
Um das coisas essenciais para o homem de negócios, se este não é o inventor, é compreender o fato de que seu sucesso está atrelado ao inventor. O inventor é necessário em todas as etapas do desenvolvimento, não somente ao orientar a forma do artigo manufaturado, mas em grande parte ao orientar o processo, no qual o artigo será manufaturado. O inventor precisa, geralmente, controlar a si próprio, para não atrapalhar seu próprio mercado, pela criação de novas formas, mas esse assunto será tratado no capítulo de invenção.

Texto original /Original Text: HARTNESS, James. Industrial Progress and Human Economics. Project Gutenberg, 2004. p.12. Disponível em: < http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/gu011090.pdf&gt;. Acesso em: 28 de Novembro de 2017.

Original Text
“The reason given by President Hadley why the economist should exert more influence in politics is that he represents the nation as a whole, and in the conflict of class interests it is important for social prosperity that there be one class of leaders who will keep in view the permanent welfare of the aggregate. The economist should not descend to be the spokesman of a class, like the politician, but he should retain his position as spokesman of all.”
Translation
A razão, dada pelo Presidente Hadley, sobre por que o economista deve exercer mais influência na política é que ele representa a nação como um todo, já que no conflito de interesses de classes é importante para a prosperidade social que exista uma classe de líderes, que irá manter sua atenção para o permanente bem-estar do todo. O economista não deve ser o porta-voz de uma classe, como o político é, mas o porta-voz de todos.

Texto original /Original Text: COMMONS, John R. Labor and Administration. Batoche Books: Kitchener, 2004. p.35. Disponível em: < http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/mc000068.pdf&gt;. Acesso em: 28 de Novembro de 2017.
___________________________________________________________________________________________________________________________________
Here are some samples of translations I have done before, from Portuguese to English:
Original Text
“A estrutura do canal de distribuição de veículos automotores no Brasil permanece estável desde sua origem. As concessionárias que representam somente uma marca atuam em áreas exclusivas e são responsáveis por venderem veículos novos, prestarem assistência técnica e revenderem peças originais. Este estudo - o caso de uma concessionária inovadora – que atua de forma consolidada com a representação de três marcas diferentes no mesmo local, demonstra como as concessionárias brasileiras podem se adaptar às regras semelhantes às adotadas na Europa em 2002, quando foi permitido às concessionárias representarem mais de uma marca e optarem por possuir as operações de vendas e/ou assistência técnica no local de sua escolha. O modelo praticado pela concessionária estudada se mostrou viável em razão de suas particularidades porque representa três marcas ao mesmo tempo. Para a implementação, por outros grupos no País, desse mesmo modelo, seria necessário ocorrer situação semelhante à encontrada pelo grupo United Auto, ou mudar a legislação no Brasil.”
Translation
The automotive vehicles distribution channel structure in Brazil remains stable since its origin. The car dealerships, which represent only one brand, act in exclusive areas and are responsible for selling new vehicles, providing technical support and reselling original auto parts. This study, the case of an innovative car dealership which acts in a consolidated way representing three different brands in the same place, shows how the Brazilian car dealerships can adapt themselves to similar rules as the ones adopted in Europe in 2002, when it was allowed for them to represent more than one brand and choose to have the sales and/or technical support operations in their own chosen places. The model, in use by the studied car dealership, showed itself feasible for its features because it represents three different brands at the same time. For this same model to be implemented by other car dealership groups in Brazil, it would be necessary for them to be in the same situation of the one the United Auto group was, or the related Brazilian laws to be changed.

Texto original /Original Text: POPADIUK, Silvio; MEINERT, Carlos R. A estratégia multimarcas como um fator de inovação em revenda de veículos novos. Revista Ciências da Administração, v.9, n.18, p.80, mai/ago.2007. Disponível em: < http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/fs000328.pdf&gt;. Acesso em: 28 de Novembro de 2017.

Original Text
“O objetivo principal deste estudo consistiu em investigar de que forma acontece a comunicação entre os desenvolvedores e os usuários na definição de um Sistema de Informação – SI - no Tribunal de Contas do Estado de Santa Catarina. A abordagem utilizada foi qualitativa e do tipo: estudo de caso com um enfoque exploratório.
A pesquisa contou com a participação de três desenvolvedores e quatro usuários de dois SI. A coleta de dados foi realizada por meio de entrevistas e observação assistemática participante. A análise dos dados foi realizada por meio da análise de conteúdo. Os resultados da pesquisa constatam a necessidade de utilização de uma metodologia para a definição do Sistema de Informação. Verificam que a comunicação utilizada na definição do sistema é realizada essencialmente por meio da comunicação verbal e que existem diferenças de percepções e de linguagem na comunicação entre os desenvolvedores e os usuários.”
Translation
The main goal of this study is to investigate how the communication, between developers and users, works on the definition of an Information System (IS), in the State Court of Auditors from the State of Santa Catarina. A qualitative approach was used with a case of study, which had an exploratory focus. The research had three developers and four users of two kinds of IS. The data was collected by interviews and non-systematically participant observation. The data analysis was made by content analysis. The research results show the need of a methodology to define the Information System. These results showed that the used communication on the system definition is made, essentially, by a verbal communication and there are differences in the perceptions and in the communication language between developers and users.

Texto original /Original Text: PEREIRA, Tricia M.; ANGELONI, Maria T. A comunicação na definição de um sistema de informação: um estudo de caso em um órgão público. Revista Ciências da Administração, v.9, n.19, p.11, set/dez.2007. Disponível em: < http://www.dominiopublico.gov.br/download/texto/fs000317.pdf&gt;. Acesso em: 28 de Novembro de 2017.

Rankeado: No está rankeado

Último login: Hace 6 meses

Registrado: Hace 7 meses