Zaida M. I.

Translation and proofreading

Promedio 5.00 de 5

Valor hora: USD 20.00

Actividad freelancer: Traducción y Contenidos

Chile

Un cliente contrató a Zaida M. I. en más de una ocasión.
Calificaciones de clientes (10)
Cliente Proyecto Fecha Calificación Incumplimientos
Ernesto T. Traducción Hace 2 años +
Ernesto T. Traducción Hace 2 años +
Ernesto T. Traducción Hace 2 años +
Ernesto T. Traducción Hace 2 años +
Ernesto T. Traducción/revisión del portugués al español Hace 2 años +
Ernesto T. Traducción/revisión del portugués al español Hace 2 años +
Ernesto T. Traducción/revisión del portugués al español Hace 2 años +
Ernesto T. Traducción/revisión del portugués al español Hace 2 años +

"Velocidad y eficiencia con la calidad exigida. Muy bien."

Ernesto T. Traducción/revisión del portugués al español Hace 2 años +

"Muy bien en todo lo pedido tal como habitual."

Ernesto T. Traducción/revisión del portugués al español Hace 2 años +

"Excelente trato y desempeño, tanto en calidad como en tiempo. Altamente recomendable."

Sobre mi
Soy traductora chilena. Realicé mis estudios en la Universidad de Concepción, Chile. Recibí mi Título el año 1989 y tengo más de 20 años de experiencia como traductora independiente, traduciendo desde el francés, el portugués y el inglés al español, como asimismo del portugués y español al francés.

En la actualidad, tengo mi propia oficina donde trabajo como traductora independiente en los idiomas antes mencionados y también ofreciendo servicios de transcripción, redacción de contenido, revisión de textos en español y en subtitulado de videos.

Desde el año 2000 y hasta el año 2006, trabajé en una empresa francesa cuyos gerentes y ejecutivos eran franceses; este trabajo me permitió establecer lazos con mucha gente de origen francés, especialmente los directores de la empresa, pero también algunos estudiantes franceses que venían a hacer su práctica en Operadora Autopista del Bosque S.A..

Hasta diciembre de 2012, me desempeñé como administrativo de apoyo en la Municipalidad de Cabrero donde trabajo desde febrero de 2007 y también trabajé allí entre 1993 y 2000. Mi función era la de transcribir los archivos de audio de las reuniones del Concejo Municipal y del CESCO (Consejo Económico y Social Comunal) y redactar las actas de estas reuniones y la correspondencia.

*Experiencia*

Traducción y Contenidos, Traducción al francés, Traducción al Español, Transcripción, Transcripción legal, Edición de Textos en español, Relectura, Subtitulado
Idiomas
Historia laboral
2010 CMPC Celulosa Planta Pacífico. Trabajo de interpretación para dos ingenieros franceses en empresa CMPC Celulosa Planta Pacífico, Proyecto PROAMP. Planta Pacífico de empresas CMPC S.A., compañía pionera en la fabricación de celulosa y papel en Chile, ubicada a 30 kilómetros al norte de la ciudad de Angol (IX región de la Araucanía).

Noviembre de 2013    Realiza trabajo como traductor independiente para Flow Languages (Reino Unido), traduciendo del portugués al español en el área legal y jurídica.

Octubre  de 2013    Realiza trabajo como traductor independiente para Lion Bridge (Estados Unidos), traduciendo del español al francés en el área de la aviación comercial.

Julio de 2013 a la fecha    Realiza trabajo de transcripción de audio a texto para Transcribeme Inc. (entrevistas, exposiciones y charlas en el área tecnológica, cultural, de la sociología, entre otros).

Septiembre de 2013 a la fecha    Realiza trabajo como traductor independiente para Dixit Global Solution (Agencia Francesa), traduciendo del francés al español en el área de la moda.

Julio de 2013    Realiza trabajo de revisión de texto en español (traducido previamente desde el polaco) para LinguaMaxima (Agencia Polaca) en el área legal y jurídica.

Junio de 2013    Realiza trabajo de traducción y revisión de documentos del francés al español para Alvanice (Agencia Francesa), en el área de las redes de agua potable.

Junio de 2013    Realiza trabajo de transcripción de audio a texto para Secure Transcription (Estados Unidos), en el área de la medicina alternativa en la Amazonía.

Junio de 2013    Realiza trabajo de traducción de texto del inglés al español para MLG International (Estados Unidos), en el área de equipos eléctricos.

Junio de 2013    Realiza trabajo de traducción y revisión de documentos del francés al español para Crystal Translations Ltd (Agencia Norteamericana), en el área automovilística y en temas legales (contratos).

Mayo de 2013    Realiza trabajo de traducción y subtitulado de videos para Feral Ediciones, tanto utilizando programas de subtitulado, como en línea a través de una plataforma virtual, en diversas áreas del conocimiento.

Febrero de 2013    Realiza trabajo de traducción para la abogada Melissa Arrambide Rosales (México) en el área legal y jurídica, relativa a la creación de sociedades.

Febrero de 2013    Realiza trabajo para Transitalia (Agencia Italiana), en el área de la oftalmología y la óptica.

2012 a la fecha    Realiza trabajos de transcripción para Legendary Transcriptions (Estados Unidos) en el área de las tecnologías de la información, transcribiendo conferencias en el área de la gobernanza de internet, IDN y otros tópicos relacionados.

2012 a la fecha    Realiza trabajo como traductor independiente para Carmen Gloria Olivero Arenas (Los Andes, Chile), traduciendo del portugués al español en el área legal y jurídica.

Octubre  de 2013 a la fecha    Realiza trabajos en su calidad de traductor independiente para WikiTrado y Team Translation (Agencia Italiana), traduciendo del inglés al español en el área de los equipos médicos.

Octubre-Noviembre de 2012    Realiza trabajo de transcripción de audio a texto en francés, para COMMIT SL (Andorra), transcribiendo entrevistas relacionadas con desarrollo, finanzas en países africanos.

Agosto de 2012 a la fecha    Realiza trabajo como traductor independiente para SPS Traduçoes (Grupo Kriterorbis Lda., Portugal), realizando traducciones del portugués, francés e inglés al español en el área legal y jurídica, en el campo de la medicina y la salud y en temas relacionados con el turismo.

Junio-Julio de 2012    Realiza trabajo como traductor independiente para señor Mario Calderón, de SAYMORE (México), traduciendo del inglés al español en el área de la seguridad industrial.

Junio-Julio de 2012    Realiza trabajo de transcripción de audio a texto en francés, para Quicklingo (Reino Unido), transcribiendo entrevistas relacionadas con la medicina tradicional y la medicina alternativa, la salud en los pueblos aborígenes (guaraníes).

Enero de 2012 a la fecha    Trabajo como traductor independiente para BTS Projects (Agencia Argentino-Brasileña), realizando traducciones del francés al español en el área de la medicina, de la farmacología y la salud.

2011 a la fecha    Realiza trabajo como traductor independiente para El Dorado Academy (Agencia India), traduciendo del inglés al español en el área médica, científica (equipos médicos), educacional y legal.

2010 a la fecha    Realiza trabajo de transcripción de audio a texto para el Centro de Estudios del Desarrollo (Chile), transcribiendo entrevistas, exposiciones y charlas relacionadas con desarrollo territorial y derechos humanos.

2010      Presta servicios de traducción y localización de diversos documentos del Francés al Español a Epic Translations.

2010 a la fecha    Realiza trabajos como traductor independiente para Babylon Human Translation (Agencia Israelí), traduciendo del inglés al francés y del inglés al español en diversas áreas del conocimiento.

Noviembre de 2009 a la fecha    Realiza trabajos como traductor independiente para Traductions JEF-CFK (Agencia Francesa), traduciendo del francés al español y del español al francés en el área legal y jurídica y también traducciones de diálogos de series televisivas del español al francés.

Agosto de 2009 a la fecha    Realiza trabajos como traductor independiente para Transperfect Translations (Agencia Norteamericana) y Crimson Language, traduciendo del portugués y francés al español en el área de la medicina, de la farmacología y la salud.
    
Agosto-Noviembre de 2009    Coordina grupo de traductores de inglés-español-inglés para proyecto de traducción del español al inglés para Genioux, en el área del “Conocimiento con Sentido”, llevado a cabo por el Sr. Fernando Machuca Boada, profesional ingeniero en tecnologías de la información (Estados Unidos)

Julio-Agosto de 2009    Realiza trabajos como traductor independiente para Language Store Translations (Agencia Norteamericana), traduciendo del portugués al español en el área de la medicina, cancerología y salud.

Febrero de 2009    Realiza trabajos como traductor independiente para ComExcel (Agencia Francesa), traduciendo y revisando documentos del francés al español, en el área de la tecnología de la información.

Febrero de 2009    Realiza trabajos como traductor independiente para LinguaServe Internacionalización de Servicios S.A. (Agencia Española), revisando documentos del portugués al español, especialmente en el área de la tecnología de la información.

Enero de 2009 a la fecha    Realiza trabajos como traductor independiente para Idea Translations (Agencia Argentina), traduciendo del francés al español y localización de textos en español de Chile en el área legal, médica y de la ingeniería, entre otros.

2008    Realiza trabajos para el señor Jean-Marc BOUÇON (profesional en el área de finanzas), traduciendo desde el francés al español, en el área de la gastronomía y también en el área de la cultura.

2008    Realiza trabajos para el señor Gabriel Durán Machuca (estudiante de medicina veterinaria), traduciendo desde el francés al español, en el área de la medicina veterinaria.

Septiembre de 2008    Realiza trabajos como traductor independiente para MM-Translations (Agencia Portuguesa), traduciendo del portugués al español en el área de la medicina, de la farmacología y la salud.

2007 a la fecha    Realiza trabajo como traductor independiente para Wagner Consulting International, desde el francés y portugués a español en el área de la fonoaudiología, la salud, entre otros.

2007    Realiza trabajo como traductor independiente para el Sr. Erwan Garnier, profesional en el área de la administración de proyectos y de operaciones en Hoteles y Restaurantes, traduciendo del francés al español.

2007      Realiza trabajo de traducción y localización del español al francés de certificados y otros documentos para The Translation Department, Inc.

Febrero- Marzo de 2007    Realiza trabajo de traducción del español al francés, para Coloma & Villota Consultores, en el área de la helicicultura (cultivo de caracoles para el consumo en la gastronomía).

Diciembre de 2007    Realiza trabajo de traducción del francés al español, en el área del derecho de autor y la propiedad intelectual para EMI Music Chile.

Noviembre de 2007 a la fecha    Realiza trabajos en su calidad de traductor independiente para Point Virgule (Agencia Canadiense), traduciendo del francés al español, especialmente en el área de la minería, de la ingeniería y de la educación.

Septiembre de 2007 a la fecha    Realiza trabajos en su calidad de traductor independiente para Berlukas Communications Inc. (Agencia Canadiense), traduciendo del francés al español en el área de la medicina y de la medicina.

Junio a Septiembre de 2007    Realiza trabajos en su calidad de traductor independiente para Tra Express Inc. (Agencia Canadiense), traduciendo parte del sitio web de la agencia www.traductionexpress.com desde el francés al español.

2000-2006    Trabajos de traducción del francés al español e inversa, realizados en el área de Recursos Humanos, Finanzas, Mantenimiento de Carreteras, Seguridad Vial y Peaje, en el marco de mi trabajo como secretaria bilingüe, asistiendo a la gerencia general de la empresa Operadora Autopista del Bosque S.A., donde además, me desempeño como intérprete entre los ejecutivos franceses que vienen a la empresa por razones de trabajo o estudiantes franceses, a realizar su práctica.

1990 a la fecha    Trabajos de traducción en el área de la Odontología del francés al español, realizado para Dra. Elvira Sepúlveda Inostroza (Brasil)

1988    Trabajo de traducción en el área de la Tecnología Marina, del francés al español, realizado para el estudiante de Tecnología Marina (en práctica), Sr. Jaime Jara Inostroza.
Contratar
Actividad y calificaciones

Último login: Hace 3 meses

Registrado: Hace 4 años


Calificaciones de
clientes (10)


Proyectos finalizados: 10


Rankeado: 6329 de 534251

Rankeado en Traducción y Contenidos: 1648

Rankeado en Chile: 38

¿Cómo mejoro mi posición?


Posición del perfil: Silver

¿Qué es posición
de perfil silver?

Silver es el tercer nivel de los freelancers de Workana. A medida que consigan más logros y ganen más proyectos, irán progresando hacia los niveles superiores. Leer más

Cargando...