Ana G. A. V. d. C.

NLMR, Translator, Subtitles and Dubbing

Promedio 5.00 de 5

Valor hora: R$ 200.00

Actividad freelancer: Traducción y Contenidos

Brasil

Calificaciones de clientes (1)
Cliente Proyecto Fecha Calificación Incumplimientos
Carlos G. Tradução Site Português para Inglês Hace 3 años +

"Muito bom o serviço!
Fez muito mais que o esperado!"

Sobre mi
Possuo bastante experiência na área de tradução; tanto de textos para legendagem ou dublagem, interpretação e transcrição de áudio. Entrego serviços com qualidade e dentro do prazo estipulado pelo cliente.

Conheça um pouco sobre mim: Meu nome é Ana Gabriela Almeida Vieira de Castro, sou formada em Tradução e Interpretação e atuo na área há 9 anos.
Atualmente trabalho como programadora de modelo de linguagem natural (NLMr) na Next It, também atuo como freelancer para as empresas Trusted Translations, Bardi Traduções e Opportunity Translations nos pares linguísticos: EN-PT/BR, ES-PT/BR e PT/BR-EN, e faço documentos técnico-científicos bem como documentos comuns.

Trabalho com as CATs: MemSource, WordFast Pro, XTM, OmegaT, MemoQ, SwordFish, Trados e a ferramenta que o cliente disponibilizar.

Trabalhando na Next IT faço uso de ferramentas próprias da empresa, ActiveLab, Bucketizer e utilizamos a plataforma ALME.

Procuro oportunidades de expandir minha área de trabalho e incluir o contato com empresas que possam me proporcionar o conhecimento e aprimoramento das minhas qualificações. Estou apta para atuar como revisora, tradutora, editora de livros e afins.

Durante meu trabalho na Pólen Produções Editoriais revisei e editorei o livro "Do Baixo das Abóboras para o Mundo - Novas Histórias de Zé da Luz", e recentemente traduzi e revisei o e-book "A filha do Mumificador", de Nathaniel Burns.


Tenho overall band score de 7.5 no exame IELTS Academic.
Idiomas
Historia laboral
Summary-    •    09  years of experience and networking in the communication industry doing translations and proofreading;
•    Successful track record on translation assistance technology tools complying with market and technical requirements;
•    Knowledge and experience analyzing, managing and conducting large translation and implementation projects;
•    Interpersonal skills and ability to develop strong working relationships and partnerships.

Next IT (HelpWin), Natural Language Model Engineer, Latin America          2016 - Present
Next IT works with its own tools: ActiveLab, Bucketizer and also the ALME Platform.
Offers to the market A.I. powered solutions to engage customers and support employees.
- Refinement NLM engineer for Ticket’s Edenred Virtual Assistant.
- Refinement and acting NLM engineer during Itaú’s Virtual Assistant deployment.
- Refinement NLM engineer for Latam’s Virtual Assistant.
- Acting NLM engineer in the implementation of Sem Parar's Virtual Assistant.
- Acting NLM engineer in the implementation of Ambev's Internal Virtual Assistant.
- NLM engineer leading and prospecting new clients
- Conversation Database analyst

Fênix Translation, Founder and Leading Translator                          2014 - Present
Company in the segment Translation and Interpreting in Latin America.
Responsible for translation, proofread and implementation
- Translated and proofread the e-Book “The Mummifier’s Daughter”, by Nathaniel Burns
- Worked in the video solution and documentation for Kyocera’s new printing and mobile solutions
- Performed the website localization for PurplePier, an IT solutions company
- Performed the game localization for OnePiece, an MMO RPG, together with Terra Língua
- Audio transcription for IBM’s interviews.

Bardi Traduções, Freelance Translator, 2016 - Present
Dual citizenship and Translation company.
Responsible for translation and proofread of documents
- Acting in the translation of Portuguese to English and English to Portuguese documents
- Acting in the translation of Spanish to Portuguese documents
- Proofreading of notarized and legal documents
- Helper in the implementation of best translation practices for notarized documents.

Opportunity Translations, Freelance Translator, 2015 - Present
Translation services company.
Responsible for translation and proofread of documents
- Acting in the translation of Portuguese to English and English to Portuguese documents
- Acting in the translation of Spanish to Portuguese documents
- Proofreading of notarized and legal documents.

Trusted Translations, Freelance Translator, 2012 - Present
Translation services company.
Responsible for translation and proofread of documents
- Acting in the translation of Portuguese to English and English to Portuguese documents
- Proofreader in the aforementioned linguistic pairs
- Working with the Cloud CAT Tool Editor, MemSource
- Translator in the Kyocera mobile and printing solutions projects.

Terra Língua, Freelance Translator, 2013 to 2015
Translation services company.
Responsible for translation and proofread of documents
- Acting in the translation of Portuguese to English and English to Portuguese documents
- Acting in the translation of Spanish to Portuguese documents
- Performed the game localization for OnePiece, MMO RPG.
- One of the translators in the team for the Harley Davidson Motorcycle guide project
- Used to work with the highest and newest CAT tools in the market, such as MemSource, Trados, MemoQ, OmegaT, XTM and WordFast.

Eagle Translations, Translator, 2012 to 2012
Translation services company.
Responsible for translation and proofread of documents
-  Acting in the translation of Portuguese to English and English to Portuguese documents
- Proofreader in the aforementioned linguistic pairs
- Working with Trados – Translation Assistance Tool
-Lead Translator in the Toyota Etios user guide translation project
- Lead Translator and Proofreader in the Eurofarma – Letrozol translation project
- Proofreader in the Vale project
- Translator and Proofreader for Arcelor Mittal’s project
- Proofreader in the Valeo project
- Proofreader for IPSOS projects
- Translator and proofreader for Tenneco’s projects

Pólen Produções Editoriais, Intership, 2012 to 2012
Publishing house.
Responsible for translation and proofread as intern
- Acting in the translation of Portuguese to English and English to Portuguese documents
- Acting in the translation of Spanish to Portuguese documents
- Proofreader in the aforementioned linguistic pairs
- Responsible for the management and organizational implementation of Kinoforum’s website at the time
- Proofreader and editor for the book "Do Baixo das Abóboras para o Mundo - Novas Histórias de Zé da Luz"
- Proofreader for several children’s plays
- Audio transcription, translation and edition for IBM’s magazine

Fidelity Aildasany, Intership as Quality Assurance Proofreader                2009 to 2010, Translation services company.
Responsible for proofreadings as intern
- Proofreader of legal and general documents
- Manager of the Company’s glossary
- Used to the punctuation system awarding scores to translation mistakes and the improvement platform
-  QA integrated in the implementation of a team focused on the deep analysis of lower score translations, in order to propose improvement areas
Contratar
Actividad y calificaciones

Último login: Hace 4 días

Registrado: Hace 3 años


Calificaciones de
clientes (1)


Proyectos finalizados: 1


Rankeado: 6036 de 568748

Rankeado en Traducción y Contenidos: 1566

Rankeado en Brasil: 657

¿Cómo mejoro mi posición?


Posición del perfil: Iron

¿Qué es posición
de perfil iron?

Iron es el nivel inicial de los freelancers de Workana. A medida que consigan más logros y ganen más proyectos, irán progresando hacia los niveles superiores. Leer más

Cargando...