Luís M. G. P. freelancer experto en Transcripción, Traducción, Tutoría & Educación

Luís M. G. P.

Rigor e Emoção

0 / 5

Portugal
Valor hora:

4,00

Traducción y Contenidos

¿Qué es posición de perfil bronze?

Bronze es el segundo nivel de los freelancers de Workana. A medida que consigan más logros y ganen más proyectos, irán progresando hacia los niveles superiores. Leer más

Sobre mí
Chamo-me Luís Pereira, tenho 30 anos, resido no Porto e aproveito, por este meio, para me apresentar como Tradutor nas seguintes línguas: Inglês (US) ↔ Português (PT); Inglês (GB) ↔ Português (PT); Inglês (US) ↔  Português (BR); Inglês (GB) ↔  Português (BR); Castelhano ↔ Português (PT).
Historia laboral
Venho, por este meio, apresentar o meu Curriculum Vitae como Tradutor nas seguintes línguas: Inglês (US) ↔ Português (PT); Inglês (GB) ↔ Português (PT); Inglês (US) ↔  Português (BR); Inglês (GB) ↔  Português (BR); Castelhano ↔ Português (PT).

Chamo-me Luís Pereira, tenho 30 anos, resido no Porto e nutro um gosto e vontade pessoais em ser útil neste posto e em contribuir para que se atinjam os objetivos a que a organização se propõem. As minhas motivações relacionam-se com uma vontade em desenvolver um projeto profissional no setor da Tradução, principalmente como freelancer, ainda que me encontre disponível para oportunidades por conta de outrem. Independentemente da experiência profissional obtida, esta é uma área que me permite demonstrar aspetos que valorizo bastante como o rigor, o profissionalismo, a humildade, assim como uma aprendizagem contínua.

De acordo com o meu Curriculum Vitae, fui revisor e tradutor na empresa “Media XXI”, no Porto, entre janeiro e agosto de 2013, como freelancer, de textos de Economia, Gestão e Marketing. Desde 2016, presto serviços de tradutor e de intérprete para a empresa “QVO LEGIS”. Igualmente, em 2016, prestei serviços para a empresa “Palavras Escritas”, para a agência “Wetranslate” e também desempenhei, no início desse ano, as mesmas funções, em regime de voluntariado, tendo colaborado nos projetos digitais “AMARA” e “Coursera”. Em suma, até aos dias de hoje, ao longo da minha vida profissional e académica, necessitei de manter uma frequência praticamente diária de contacto, ao nível da conversação mas, essencialmente, da leitura e da escrita, com outras línguas, para além da nativa, como o Inglês (US e GB), o Castelhano e o Português (BR). Por outro lado, em termos práticos, a necessidade de contactar com clientes e departamentos situados no estrangeiro, oralmente e por escrito, em termos profissionais, bem como a necessidade de leitura e de contacto por escrito com professores e investigadores de outras nacionalidades, em contexto académico, permitiu-me atingir um nível que considero avançado (Castelhano e Português - BR) e fluente (Inglês – US e GB) nestas línguas. A título de exemplo, o curso de Inglês que concluí, em 2009, ajudou-me a consolidar conhecimentos e a prática de trabalho no 1.º ano de Doutoramento em Sociologia em que me encontro inscrito (2015 / 2016) contribuiu para atualizá-los.

Tenho experiência de trabalho / contacto com textos acerca de áreas mais sociais e humanas, em geral (nomeadamente, Artes e Teatro, Arquitetura, História, História da Arte, Arqueologia, Museologia, Direito, Filosofia, Geografia, Economia / Gestão e Marketing, Ciência Política, Ciências da Comunicação e Jornalismo, Pedagogia e Ciências da Educação, Sociologia, Psicologia, Literatura e Estudos Linguísticos, Relações Internacionais, Teologia e Estudos Religiosos, Customer Care) e textos acerca de áreas mais exatas e técnicas (nomeadamente, Biologia, Geologia, Ciências da Computação e Programação Informática, Engenharia Informática, Engenharia Civil, Engenharia do Ambiente, Engenharia Eletrotécnica, Energias Renováveis e Não Renováveis, Tecnologias de Informação e Comunicação, Nutrição e Motricidade Humana, Desporto).

No entanto, considero que as minhas áreas temáticas de especialização (seja por via da formação académica, seja por via da prática profissional) são as seguintes: História, Museologia, Ciências da Educação, Gestão / Marketing, Programação Informática (vertente de Gamification ou “Teoria de Jogos”) e Energias Renováveis e Não Renováveis.

Ao nível de CAT Tools, possuo alguma experiência de trabalho com SDL TRADOS Studio e Across. No entanto, também aprendi a trabalhar com POEditor, OmegaT, Similis e MemoQ como autodidata.

Em resumo, creio ter dado provas de flexibilidade, responsabilidade e de capacidade de trabalho por objetivos. Manifesto o meu interesse e a minha total disponibilidade para prestar quaisquer informações que se julguem úteis.
    Assim, sem outro assunto do momento, agradeço a atenção dispensada.
Contratar

Rankeado: No está rankeado

Posición del perfil: Bronze

Último login: Hace 2 meses

Registrado: Hace 4 meses