Cecilia G.

Promedio 0 de 5

Actividad freelancer: Traducción y Contenidos

Argentina

Habilidades (Máximo: 3)
Sobre mi
Traductora literaria y técnico-científica en inglés. Más de 20 años de experiencias como traductora freelance.
Idiomas
Historia laboral
CURRÍCULUM VITAE


Información Personal:    Estado Civil:        Divorciada, 1 hijo                             Nacionalidad:        Argentina
                Edad:            43 años


Título:                Traductora literaria y técnico-científica en inglés

(Instituto Nacional Superior del Profesorado en Lenguas Vivas “Juan Ramón Fernández”)

Graduación:            14 de diciembre de 1990


Experiencia laboral

Experiencia como traductora:    

•    Traductora freelance para ASSET (Applied Solutions for Spanish-English Translations) (a partir de febrero de 2012)

•    Editora y traductora freelance para Latam Translations (Córdoba) (a partir de enero de 2012)

•    Traductora técnica freelance para la FACPCE (Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas): presentaciones PowerPoint sobre normas contables internacionales y otros tipos de documentación (a partir de 2008)

•    Traductora técnica freelance para Business English Services (a partir de agosto de 2010)

•    Traductora técnico-científica senior freelance para Ecole Argentina (de agosto de 2008 a marzo de 2009).

•    Traductora técnico-científica senior y editora freelance para eLeM Translations (a partir de septiembre de 2007). Áreas de especialización: TI, tecnología, páginas web, manuales, finanzas, turismo, etc.
    


•    Traductora técnico-científica senior freelance para F&L Translation and Interpreting Services (de febrero de 2004 a enero de 2011). Áreas de especialización: TI, finanzas, tecnología, educación, medicina, farmacología, páginas web, manuales de seguridad para empleados, educación, comunicados de prensa, etc.

•    Editora  para F&L Translation and Interpreting Services (de febrero de 2004 a enero de 2011)

•    Jornadas de interpretación simultánea para clientes particulares (a partir de 1991)

•    Traductora freelance para el Dr. Juan Alberto Yaría de la Secretaría de Prevención y Asistencia de las Adicciones de la Provincia de Buenos Aires (de 1997 a 2000)

•    Traducción al inglés del libro “La Existencia Tóxica” de autoría del Dr. Juan Alberto Yaría (1993)

•    Traductora freelance de textos de diversa índole del inglés al español y viceversa para clientes particulares (a partir de 1991)

•    Traductora de películas para video (doblaje y subtitulado) para Guillermo Sarmiento Producciones (1991-1992)


Experiencia como docente:

•    Clases de Business English al Gerente General del Gurda Hotel & Winery (febrero de 2008 a agosto de 2008)
    
•    Clases de Business English en Bridgestone Firestone (2007)

•    Clases de inglés en las empresas Interbaires, Edcadassa (marzo de 2004 a diciembre de 2006) y Air France Cargas (2004) en el Aeropuerto Ezeiza

•    Asociación Argentina de Cultura Inglesa:

Profesora de inglés (marzo de 1995 a febrero de 2005); Asistente del Centro Multimedia (1998); Supervisión de los años 8º y 9º del Colegio Euskal-Echea (observación de clases de inglés y confección de informes para AACI, los rectores y profesores de la escuela) (1998)

•    Colegio Modelo Lomas

Maestra de inglés primario (1989-1990)

•    Profesora particular de inglés (a partir de 1987)


Experiencia como directivo:

•    Coordinadora de inglés del Instituto A.C.E., Casa Central, sucursales y franquicias. Tareas: observación de clases (auditorías), confección de informes y feedback a los profesores; capacitación docente; entrevistas en el proceso de selección de postulantes; confección de exámenes; selección de material; programación de cursos; etc. (noviembre de 2006 a febrero de 2008). A cargo de 30 profesores.

•    Examinadora externa (exámenes escritos y orales) del Instituto A.C.E. en todas sus sucursales (2001-2003 y 2007)

•    Colegio Colinas Verdes

Coordinadora del Departamento de Inglés (año lectivo 1999)


Otros:

•    Selección de personal bilingüe para la FACPCE. Evaluaciones de nivel de inglés escrito y oral, capacidad de síntesis y expresión escrita en inglés y español (2009)

•    Entrevistas a postulantes a puestos de trabajo para empresas: Evaluación del nivel de inglés oral y escrito y nivel de redacción y sinopsis en español (a partir de 2008)

•    Abeledo Gottheil Abogados

Secretaria bilingüe (1992-1995)

Cursos

•    Trados
•    Operadora de PC
•    Teenage and Taboo Language
•    Refresher Course con Language: Dealing with Modal Verbs
•    Course on Phonetics: Vowels and Dipthongs
•    Refresher Course on Language: Making the Most of Idiomatic Expressions
•    Jornadas de Perfeccionamiento Docente en el Colegio Modelo Lomas
•    Intensive Summer Course on the Communicative and Natural Approaches



Herramientas informáticas para la traducción

•    Trados 7.5
•    TagEditor
•    SDLX
•    Catscradle
•    Wordfast


Congresos y seminarios

•    Taller de Traducción de contratos
•    El traductor técnico-científico: Desafíos de la traducción
•    Translation in the Newsroom
•    F.A.A.P.I.
•    Introduction to NLP Teachers
•    Now write about your country: ELT and the Ownership of Cultural Learning
•    Variety in Skills Work
•    Tie and ELT
•    Stress Management for Teachers
•    English on a Shoestring: But How Long is a Piece of String?
•    Working with Diversity
•    Movement and Learning: The Mind-Body Link

Referencias disponibles. Solicitar.
Contratar
Actividad y calificaciones

Último login: Hace 3 años

Registrado: Hace 3 años


Rankeado: No esta rankeado

Posición del perfil: Iron

¿Qué es posición
de perfil iron?

Iron es el nivel inicial de los freelancers de Workana. A medida que consigan más logros y ganen más proyectos, irán progresando hacia los niveles superiores. Leer más

Cargando...