Alejandro G. L. freelancer experto en Traducción al Español, Subtitulado, Traducción, Alemán, Inglés

Alejandro G. L.

Traductor y revisor EN/DE > ES

0 / 5

España
Valor hora:

15,00

Redacción y Traducción

Sobre mí
Traductor, revisor y editor autónomo. Graduado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca (España) y acabo de finalizar el Máster Universitario de Traducción Audiovisual de la Universidad Autónoma de Barcelona (España). Hablante nativo de español con un excelente dominio del inglés y del alemán. He residido tanto en Alemania como en Inglaterra.

Entre los servicios que ofrezco están:

1) Traducción y revisión profesional de textos del inglés y/o del alemán al español en diversas áreas de conocimiento: traducción audiovisual, literaria, científico-técnica, turística, económica, periodística, localización de videojuegos y páginas web.

2) Escritura y redacción profesional.

3) Redacción y traducción SEO y SEM (Marketing).

¿Por qué debería contar conmigo? Porque...

1) soy una persona dinámica capaz de adaptarse tanto al trabajo individual como en equipo.

2) estoy siempre dispuesto a aprender y abierto a nuevas ideas y propuestas.

3) me encanta trabajar de manera organizada y tengo buenas habilidades comunicativas.

4) me desenvuelvo con soltura bajo presión.

5) domino con gran habilidad varias herramientas de traducción asistida por ordenador (TAO) como SDL Trados, Déjà Vu, memoQ, Memsource, OmegaT, Subtitle Workshop o Aegisub, los programas de MS Office y los sistemas operativos Windows y macOS.
Historia laboral
Abril 2016 – actualmente Traductor y revisor autónomo EN/DE > ES (Barcelona, España)
Traducción y revisión esporádica de documentos de diversa índole para diversas agencias y plataformas de traducción.

Enero 2017 – febrero 2017 Traductor y subtitulador EN/DE > ES en Bbo Subtitulado (Valencia, España)
100 horas de prácticas realizadas a distancia que incluyeron diversas tareas dentro del ámbito de la traducción audiovisual: subtitulado y pautado, traducción y ajuste para doblaje, adaptaciones al español de España y traducción para voces superpuestas con y sin guion/transcripción.

Sept. – febrero 2016 Gestor de proyectos en tolingo GmbH (Hamburgo, Alemania)
Tareas de planificación, coordinación y ejecución de proyectos de traducción para empresas y clientes privados mediante la herramienta TAO memoQ. Trabajo con formatos de archivo variados, uso de memorias, terminologías y glosarios. Creación de presupuestos y control de calidad previa el envío del producto final. Contacto diario con traductores y clientes tanto por vía telefónica como mediante correo electrónico.

Marzo – agosto 2015 Traductor en AMANA consulting GmbH (Essen, Alemania)
Traducción de documentos financieros del alemán al español, entre los que se incluye el programa informático (SmartNotes) destinado a la creación, edición y finalización de informes anuales de empresas.

Septiembre – mayo 2015 Auxiliar de conversación en el Gymnasium Essen Nord-Ost–GENO (Essen, Alemania)
Ayudante de los distintos profesores de español en los niveles EF, Q1 y Q2 —Oberstufe— (tres últimos cursos correspondientes a 4.º de ESO, 1.º y 2.º de Bachiller, años previos a la prueba de acceso a la universidad: Abitur). Preparación de diversos ejercicios: vocabulario, gramática, pronunciación, comprensión lectora y auditiva, expresión oral y escrita.

Mayo – julio 2014 Traductor de la página web de «brabbl» (Berlín, Alemania)
Encargado de traducir del alemán al español la interfaz de: <http://www.brabbl.com/&gt; y <http://info.brabbl.com/&gt;. Manejo de
SDL Trados Studio 2011 y toma de contacto con la localización.

Marzo – agosto 2014 Prácticas en el Comité Español de ACNUR (Madrid, España)
Traducción inglés > español de textos relacionados con la situación de los refugiados en áreas de conflicto. Creación y manejo de memorias y terminologías de Déjà Vu X2 a partir de los textos traducidos.

FORMACIÓN ACADÉMICA

Sept. 2016 – Sept. 2017 Máster en Traducción Audiovisual (MUTAV)
Universitàt Autónoma de Barcelona – UAB ( Barcelona, España)

Sept. 2010 – julio 2014 Grado en Traducción e Interpretación
Universidad de Salamanca – USAL (Salamanca, España)

Sept. – dic. 2011 Estancia Erasmus
University of Glasgow (Glasgow, Reino Unido)

Febrero – julio 2012 Estancia Erasmus
TH Köln (Colonia, Alemania)

CURSOS

Octubre 2014 – feb. 2015 Varios cursos en la Universität Duisburg-Essen: Vocabulario alemán, Alemán B2.1, Redacción en alemán, Gramática alemana (B2-C2)

Marzo 2014 Curso de Traducción de guiones audiovisuales para cine y TV (EN > ES)
Curso de un mes (56 horas) de «Trágora Formación» a través de su plataforma digital.

Agosto 2013 Curso de lengua y cultura alemana en la Universität Bayreuth: nivel C1

Julio 2011 Curso de alemán en la academia Iberika Sprachschule (Berlín)

Julio 2009 Curso de inglés en la academia St. Giles International (London Central)

Junio 2009 Obtención del Certificado de nivel avanzado de inglés B2 (E.O.I.)

Rankeado: No está rankeado

Último login: Hace 10 meses

Registrado: Hace 10 meses