Lic. J. P. S. freelancer experto en Traducción al Chino, Traducción al Inglés, Subtitulado

Lic. J. P. S.

Traductor Público de Chino. Mat. 755

0 / 5

Argentina

Traducción y Contenidos

¿Qué es posición de perfil bronze?

Bronze es el segundo nivel de los freelancers de Workana. A medida que consigan más logros y ganen más proyectos, irán progresando hacia los niveles superiores. Leer más

Sobre mí
LIC. JUAN PABLO SAJU
TRADUCTOR PÚBLICO DE CHINO |desde 2012 |
Traductor público de idioma chino para la Prov. De Mendoza “Mat. 755”
Domicilio: Rodríguez Peña 231 Bº CEC, Villa Nueva, Guaymallén, Mendoza, Argentina.
Fecha de Nacimiento: 14 de Julio de 1967. Edad: 48 años.
Teléfono Fijo: 261-4262758
Celular: 261-5998980
Dirección de E-mail: juansnu2@gmail.com
ESTUDIOS UNIVERSITARIOS:

-    “Idioma Chino cantonés y mandarín”. Cultura, idiosincrasia, espiritualidad oriental. 1997– 2000. Studies Center, “Chinese University” Hong Kong.

-    “Licenciatura en Teología Bíblica”. 2004—2008 Pontificia Universidad Angelicum | Roma Italia.
Historia laboral
* Agape International Enterprise SPA (Chile)
TRADUCTOR PÚBLICO DE CHINO |desde 2012 |
Traductor público de idioma chino para la Prov. De Mendoza “Mat. 755”

-    “Sakura Translations Mexico” Agencia de traducción e interpretación. Traducciones chino-español. Proveedor (2016)

-    “Orient Link México”. Business and Linguistics solutions: Intérprete, traductor, subtitulado de videos chino-español, chino-inglés. Proveedor (2016)

-    “Angarteche SA.” Empresa de exploración y producción de Petróleo: Traducción y Legalización con carácter público de Pasaportes, Visas, y documentación del personal con nacionalidad china (2015-2016)

-    “Bodegas Chandón SA.” Traducción de planos y material arquitectónico por construcción de Bodega en China. Proveedor (2015)

-    Bodega “Grupo Pañaflor SA”: Interpretación simultánea chino-español en rondas de negocios (2014)

-    “Colegio Profesional de Logística” (CPL): “Cómo hacer negocios en China”, desayuno de negocios. Publicación en Revista “Multimodal”, comercio exterior útil. (2012)

-    “MassNegocios”: “Economía y Comercio entre Argentina y China”, conferencia. (2012)
-    Bodegas “San Carlos Sud” y “Terrasur”: traducción de material promocional (2011).

-    Traducción y Legalización de pasaportes a particulares (2012 - 2016)

Trabajos de traducción en Hong Kong (1997 - 2010):

-    Traductor oficial y miembro de la “Comisión franciscana de traducción y revisión de la Biblia al idioma Chino”. Hong Kong (2006 - 2010).

-    Editorial “IVE Press”: traductor de material bibliográfico cristiano al idioma chino. Hong Kong (1999 - 2010).
“AGAPE INTERNATIONAL ENTERPRISE SPA” | 2011 - 2013 ǀ
Chile - China:
-    Ebay (subasta de productos a través de internet): estudio de mercado en Chile para la venta online en Sudamérica.

-    Organización de Eventos en Guangzhou, China, para la promoción de productos chilenos en Asia, principalmente del sector vitivinícola.

-    Comercialización de vinos y alimentos típicos de la región chilena en Guangzhou, China.

-    Poder de importación y exportación de productos chilenos y chinos.

-    Acuerdo logístico con Courier y Agentes de aduana chilenos para beneficiar la importación y exportación de productos chilenos y chinos. 

“DIPLOMADO EN MANAGEMENT LOGÍSTICO” | 2012 ǀ 
-    Coordinador de la carrera en el CPL, Mendoza.         

“INTERNATIONAL WINE MBA” — ESCUELA EUROPEA DE NEGOCIOS | 2012 |     

Profesor titular:
-    Internacionalización.
-    Nuevos mercados: Asia, India, Rusia, Latinoamérica.

CURSOS REALIZADOS:

-    FORMALIDADES PARA LA LEGALIZACIÓN EN TRADUCCIONES PÚBLICAS. 2012 “Colegio de Traductores Públicos de la Provincia de Mendoza”—CTPPM

-    DIPLOMADO EN MANAGEMENT LOGÍSTICO. 2012
“Colegio Profesional de Logística” — UTN, MENDOZA.

-    CAPACITACIÓN EN CONSULTORÍA: GESTIÓN INTEGRAL DE PERSONAS. PARA EMPRESAS Y PARTICULARES. 2012
“INTROS Consultora” | MENDOZA.

ESTUDIOS UNIVERSITARIOS:

-    “Idioma Chino cantonés y mandarín”. Cultura, idiosincrasia, espiritualidad oriental. 1997– 2000. Studies Center, “Chinese University” Hong Kong.

-    “Licenciatura en Teología Bíblica”. 2004—2008 Pontificia Universidad Angelicum | Roma Italia.

IDIOMAS:

-    Chino Cantonés (Nivel avanzado oral y escrito)
-    Chino Mandarín (nivel avanzado escrito)
-    Inglés (Nivel avanzado oral y escrito)
Cursos en 2005 en Estados Unidos e Inglaterra: “Blessed Sacrament Institute”. New York City. USA. // “Center School”. Londres, Inglaterra.
-    Italiano: (nivel avanzado oral y escrito) “Instituto de Altos Estudios San Bruno De Segni”. Roma. Italia.

OTROS TRABAJOS:
-    “Verbum” Bible software. Representante oficial en los países de habla hispana (2014 - 2015)

ESCRITOS PROPIOS (chino e inglés):
-    在我看來,生活原是基督 Saint Paul: Vida, Martirio, Viajes, y Cartas. Principal punto Teológico de San Pablo.

-    聖保祿致迦拉達人書 Comentario a la Carta de San Pablo a los Gálatas.

-    Freedom and love in Christ. Comentario a la Carta de San Pablo a los Gálatas.
Contratar

Rankeado: No está rankeado

Posición del perfil: Bronze

Último login: Hace un año

Registrado: Hace un año