Begoña C.

Carpe Diem!

Promedio 0 de 5

Actividad freelancer: Traducción y Contenidos

Mexico

Habilidades (Máximo: 3)
Sobre mi
Soy intérprete y traductora, mi lengua materna es español y trabajo con el inglés en interpretaciones y con el francés y el alemán en traducciones. No obstante, me estoy preparando para comenzar con un nuevo reto profesional:  interpretar alemán- español. Por otro lado, es importante mencionar que, a mis 25 años, he trabajado en empresas internacionales de localización y traducción en distintos países, con lo que he logrado conocer varios programas para la optimización de nuestra profesión. Además, durante estos años de trabajo, he ganado una amplia experiencia en los temas de petroquímica, ingeniería, finanzas y mercadotecnia; sin mencionar que gracias a mis estudios en el Instituto Superior de Intérpretes y Traductores poseo un conocimiento amplio de varias disciplinas importantes para el mercado. Acostumbrada a trabajar en equipo, me considero una persona dinámica, con iniciativa y capacidad de organización y gestión, aún más considero que sé manejar bien el estrés, lo cual es muy importante en ambas ramas de esta profesión, debido a las cortas y urgentes fechas de entrega o a la agilidad que debe tener el intérprete en cabina.
Idiomas
Historia laboral
Experiencia Profesional:

 

1&1 Internet AG

Karlsruhe, Alemania

 

Traducción y corrección de estilo de plantillas de páginas de Internet (EN/DE-SP) para el departamento de DIY Content.

Julio 2012- Sept. 2012

Tester Engineer en

LionBridge Co

Varsovia, Polonia
     Localización de archivos html.
     Revisión de la integridad de los archivos.
     Inserción de //strings// traducidos en el material digital.

Mar. 2011 - Nov. 2011

 

Intérprete independiente

(EN-SP-EN)

(FR-SP-FR)

 

Como intérprete he participado en distintos eventos, a través de los cuales he ganado experiencia en los distintos campos: telecomunicaciones, diseño sustentable, medicina, protocolo, ayuda política, derecho internacional, petroquímica, finanzas, logística, entre otros. Algunos de los clientes finales con los que he trabajado son: Universidad Autónoma de Azcapotzalco, Expansience Laboratories, IPADE, SECTUR, Instituto nacional de perinatología, Instituto Federal Electoral, ROSEN gGmbH Secretaría de Seguridad Pública, International Research Corp, PEMEX, Liverpool S.A. de C.V., Ixel Laboratories S.A. de C.V., Sede CEM.

Gracias a la experiencia que he adquirido, administro y coordino los trabajos de traducción e interpretación de la sociedad, Canut Noval y Asociados S.C.

2009-2012

Traducciones

(EN-SP-EN)

(FR-SP-FR)

(DE-SP-DE)

Rosen gGmbH: Traducción de planes de integridad de los ductos de PEMEX para sus 14 terminales en marinos y playeros.

Traductor independiente: Traducción de documentos literarios y técnicos

2006 - presente

 

Servicio social en

Sin Fronteras I.A.P.__

Interpretación (SP-EN-SP) y  (SP-FR-SP).// //Ayuda comunicativa entre refugiados, generalmente de Haití o asilados políticos y los psicólogos o abogados de la institución.

 

06.2010 –10.2010

 

 

 Estudios:

 

Licenciatura en interpretación y traducción

México D.F., México

Instituto Superior de Intérpretes y Traductores S.C.

Licenciatura en interpretación y traducción de la lengua inglesa y francesa a la española. Especializada en distintas disciplinas: literaria, técnicas y científicas.

2006 – 2009

 

 

Estudios medio-superior

Colegio Guadalupe S.C.

Certificado de preparatoria: 13.06.2006

1994 - 2006

Otras certificaciones

 

 

Certificado en lengua y cultura alemana

F+U Academy  y Universidad de Heidelberg

Diplomado en lengua y cultura alemana, nivel C2

 

abril –nov. 2012

Zertifikat-Deutsch (B2) Dresden y Leipzig, Alemania

Goethe-Institut

Certificado B2 acreditado por la Secretaría de Educación en Alemania.

2011

 

 

Traducción e interpretación (FR, EN)

Edimburgo, Escocia

 

Universidad Heriot-Watt

8 meses de intercambio como parte del programa de estudios del Instituto Superior de Intérpretes y Traductores. Participación en mini-conferencias como prácticas profesionales. Estudios alemanes.

 

2007 – 2009

 

Deutsch-Zetifikat

México D.F., México

Goethe-Institut

Certificado B1 acreditado por la Secretaría de Educación en Alemania.

2008 – 2009

 

Diplôme des Études de Langue Française

México D.F., México

Instituto Superior de Intérpretes y Traductores e IFAL, Instituto Francés de América Latina

Certificado B2 acreditado por la Secretaría de Educación en Francia

 

 

2006 – 2009

 

Idiomas:

 

Español: lengua materna      

Otros: Inglés,  Alemán,  Francés, Polaco



Otras habilidades:

 

IT:  Windows 7, Microsoft Office 2010

     Xliff editor, Trados 2007, Translation Work  Base, Wordfast                    

Intereses: Literatura, idiomas, viajar, pintar en óleo, deporte en equipo.
Contratar
Actividad y calificaciones

Último login: Hace 3 años

Registrado: Hace 4 años


Rankeado: No esta rankeado

Posición del perfil: Iron

¿Qué es posición
de perfil iron?

Iron es el nivel inicial de los freelancers de Workana. A medida que consigan más logros y ganen más proyectos, irán progresando hacia los niveles superiores. Leer más

Cargando...