Mauricio C. freelancer experto en Traducción al Español, Traducción al Inglés, Redacción Médica, Corrección de textos

Mauricio C.

Traducción Profesional de Calidad

4.21 / 5

Colombia
Valor hora:

USD 20,00

Traducción y Contenidos

¡Atención! Freelancer con 1 incumplimiento de 14 proyectos
¿Qué es posición de perfil gold?

Gold es el cuarto nivel de los freelancers de Workana. A medida que consigan más logros y ganen más proyectos, irán progresando hacia los niveles superiores. Leer más

¿Qué es un incumplimiento?

Un incumplimiento es una calificación negativa que aplica Workana a un usuario (luego de un arbitraje) debido a que el mismo no ha respetado alguno o ninguno de los términos del acuerdo del proyecto.

Calificaciones de clientes (14)
Un cliente contrató a Mauricio C. en más de una ocasión.

"Mauricio es una excelente opción por su perfil profesional en textos sobre salud en inglés."

Cliente privado Hace 3 semanas

Proyecto privado

"Excelente apoyo en inglés"

Cliente privado Hace 4 meses

Proyecto privado

"Excelente apoyo para inglés de calidad"

Cliente privado Hace 4 meses

Proyecto privado

"Excelente apoyo"

Cliente privado Hace 6 meses

Proyecto privado

"Una ayuda siempre confiable."

Cliente privado Hace un año

Proyecto privado

"Excelente, cumplidor y comprometido."

Cliente privado Hace un año

Proyecto privado

"Excelente profesional, está dentro de mis primeras opciones cuando requiero apoyo."

Cliente privado Hace un año

Proyecto privado

"Excelente profesional"

Cliente privado Hace un año

Proyecto privado

"Excelente"

Cliente privado Hace un año

Proyecto privado

Freelancer Javier B.

Colombia Javier B. Hace un año

Pago directo para Mauricio C.
Freelancer Javier B.

"Excelente relación entre costo y trabajo realizado."

Colombia Javier B. Hace un año

Traducir Ppt (poco texto, cuatro gráficas, 45 diapositivas) español a ingles
Sobre mí
Soy un traductor freelancer desde el 2009 y Médico y Cirujano desde 1982.
Me formé profesionalmente en la Pontificia Universidad Javeriana en Bogotá, Colombia y me especialicé en Gerencia en Salud en la Universidad Jorge Tadeo Lozano, también en Bogotá.
Me crié en mi niñez y juventud en territorio de los Estados Unidos, desde primaria hasta primer semestre de universidad. Esta formación, desde la escuela primaria me dieron una fluidez y habilidad en Inglés para poder considerarla mi segunda lengua materna.
Dirigí el área de salud de una compañía de segunda opinión médica especializada, en la que uno de mis deberes era recopilar y traducir los registros médicos de la historia clínica y exámenes y pruebas, y traducirlos del español al inglés, y enviarlos a un grupo interdisciplinario de médicos expertos,  en los Estados Unidos. Entonces, cuando los expertos entregaban sus informes y propuestas de manejo, los traducía del Inglés al Español. Este informe incluía algunos artículos publicados en revistas médicas que apoyaban los informes y las propuestas de manejo. A medida que la compañía creció, contratamos a otros traductores, y agregué a mis responsabilidades la revisión y corrección de sus traducciones.
Además de mi experiencia en la traducción en el sector de la salud, he trabajado como traductor independiente de 4C Coffee Growers Association, con sede en Holanda, para Latitude Prime y The Language Doctors en los EE. UU. y otros clientes. Uno los trabajos más grandes y emocionantes como traductor freelance fue la traducción de un libro de más de 600 páginas de Dean Ornish: "Recuperar el Daño del Corazón". Recientemente (entre octubre y diciembre) he traducido más de 250,000 palabras de documentos médicos, de asociaciones centíficas, de historias clínicas y de entidades del gobierno de los EE. UU.
Me retiré de las actividades clínicas y he decidido dedicar mi capacidad laboral a la traducción.
-----------------------------------

I have been translating as a freelancer since 2009.
I built my professional career at the Pontificia Universidad Javeriana at Bogota, Colombia and I specialized in Health Management at the Universidad Jorge Tadeo Lozano also at Bogota.
I was raised and went to school, from primary school through 1 semester of college, in the United States territory.
I directed the health area of a medical second opinion company, in which one of my duties was to gather and translate medical records with all the examination reports, and translate them from Spanish to English, and send them to an interdisciplinary group of expert, specialized physicians, in the United States. Then, when the experts delivered their assessment reports and management suggestions I translated them from English to Spanish. This report included some articles published in medical journals that supported the reports. As the company grew, we hired other translators, and I added to my responsibilities the proofreading of their translations.
Recently I have worked as a freelance translator for 4C Coffee Growers Association, based in Holland, Knowledgeworks, based in India, Montesino Translations, Latitude Primer and the Language Doctors, based in the USA. One of the largest and most exciting jobs as a freelance translator was translating a more than 600-page book by Dean Ornish: "Reversing Heart Disease".
During the last three months, I have completed three large projects that together sum more than 280,000 words.
I began to work as a doctor since 1982.
I retired from clinical activities and decided to commit my work time to translating.
I am a reliable, high-quality professional, as a doctor and as a translator. With me, you will receive excellent translations in a timely fashion.
Historia laboral
Me he desempeñado como gerente y director médico en todos los niveles del Sistema de Seguridad Social en Salud de Colombia, desde Director de Hospital Local hasta Subdirector de Desarrollo de Servicios de Salud en el Ministerio de Salud.
Dirigí los hospitales de Génova - Quindío, La Vega - Cundinamarca, Sopo - Cundinamarca, San Carlos - de Bogotá, Jefe del Servicio de Urgencias del Centro Médico Imbanaco en Cali y fui Directo Médico de la Clínica Amiga de Comfandi en Cali.
Me desempeñé como consultor en el Sector Salud y como Subdirector en el Ministerio de Salud, como Subdirector de Salud en Cajanal y como Director del Fondo de Solidaridad y Garantía - Fosyga, como Director Médico de Segunda Opinión Médica - Bogotá.
Como traductor me desempeñado en la compañía de Segunda Opinión Médica (www.segundaopinion.com.co), en 4C Coffee Growers Association y como freelance para Ludum Locus.
Contratar
Ranking

Workana: 2.451 de 885.363

Traducción y Contenidos: 490

Rankeado en Colombia: 22

¿Cómo mejoro mi posición?

Proyectos finalizados: 13

Proyectos en curso: 1

Posición del perfil: Gold

Calificaciones de clientes 14

Incumplimientos (1)

Último login: Hace 20 horas

Registrado: Hace un año