silvia p. g.

Average 0 of 5

Freelancer activity: Writing & Translation

View certifications

España

Skills (Maximum: 3)
Certifications (2)
Test Year Score Percentile Status
U.S. English Basic Skills Test 2014 82% 83% Passed
Spanish Grammar Test 2014 92% 97% Passed
Languages
Work history
SÍLVIA PUIG GARCIA - CURRICULUM VITAE


HABILITACIÓN PROFESIONAL

▪ Licenciatura en Traducción e Interpretación  Inglés/portugués/italiano > castellano/catalán por la  Universitat
  Autònoma de Barcelona.
  Setiembre 2002 – Junio 2007
  Curso 2004- 2005: Beneficiaria del programa Erasmus en la Universidade Católica Portuguesa de Lisboa.
  Nota media: 7,93.

▪ Curso de Especialización en  Traducción para la Subtitulación Audiovisual: Teoría, Técnica y Práctica,
  por Scriba Traduções, São Paulo.
  Marzo 2010

▪ Certificado de Aptitud ELE, Profesora de español para extranjeros por la UB e International House.
  Setiembre 2007


EXPERIENCIA PROFESIONAL

▪ Professora de portugués para hablantes de español. Nível: A1. Centro Tinku, Cusco, Perú.
  Setembro 2013 – Febrero 2014

▪ Profesora de español para extranjeros. Niveles:  B1, B2. Centro Tinku, Cusco, Perú.
  Junio 2013 – Setiembre 2014

▪ Administrativa y traductora  de la empresa Agroverd Maquinaria y Herramientas S.L. Responsable del Dpto.
  Comercial para Portugal, Italia y Reino Unido. Atención y orientación al cliente (información, pedidos, abonos)
  Traducción de manuales técnicos del inglés al español.
  Abril 2011 – Febrero 2012

▪ Profesora de español para extranjeros. Niveles: A1, A2, B1, B2. Global Idiomas, Ouro Preto, Brasil.
  Febrero 2010 – Julio 2010


▪  Administrativa  en el Centro de Língua Portuguesa/ Instituto Camões de Barcelona.
    Organización de las actividades culturales del Centro. Creación y gestión de la biblioteca. Atención a los usuarios
    Setiembre 2008 – Setiembre 2009 / Octubre 2006 - Julio 2007












EXPERIENCIA PROFESIONAL COMO TRADUCTORA  FREELANCE


PORTUGUÉS >CASTELLANO

•  Traducciones  de los informes de marketing de Snack of Culture, para la empresa Kraft
    Noviembre 2011 -  Actualmente

•  Traducción de guiones cinematográficos para la productora Aroma Filmes de Recife, Brasil
    Abril – actualmente

•  Traducción de documentales medio ambientales para la Muestra Itinerante del Festival de Cine
    Cineamazonia.
    Febrero 2009 - actualmente

•  Traducciones técnicas para la agencia de traducción Arabera Traduções, São Paulo
    Diciembre 2010 -  Mayo 2011

•  Intérprete telefónica para la empresa SITEL. Interpretación de enlace
  Junio 2009 – febrero 2010

• Traducción de artículos especializados del ámbito de la arquitectura para la revista del Departament de
  Composició Arquitectònica de la  Universitat Politècnica de Catalunya.
  Febrero – Abril 2008





PORTUGUÉS >CATALÁN

•  Traducción del documental Art.83
  Setiembre 2009

•  Traducción del material divulgativo de la Semana cultural Portugal ConVida para el Consulado Geral de
  Portugal en Barcelona.
  Junio 2009. Junio 2007

• Traducción del material para la Exposición de fotografías Tonalidades de Guinea de David Clifford e Ernst
  Schade de Guinea Bissau, organizada por el Instituto Camões i la Universitat de Barcelona.
  Abril 2009

•  Traducción de artículos del ámbito de la autotraducción para el grupo de investigación AUTOTRAD, de 
  la Universitat Autònoma de Barcelona
  Diciembre 2008- Enero 2009

• Traducción de la exposición Arquitecturas en Escena celebrada en el CCCB de Barcelona, para el Ministério
  da Cultura de Portugal.
  Junio 2007

• Traducción de poemas del autor portugués José Jorge Letria para público infantil dentro de la Semana
  Internacional Del Libro Infantil y Juvenil de Barcelona.
  Enero 2007

• Revisión y corrección de las traducciones de poemas de autores africanos en lengua portuguesa.
  Departamento de Filología Española. UAB
  Junio- Julio 2008



  ITALIANO > CATALÁN

  • Sobretitulación teatral de la obra  Racconti Crudeli della Giovinezza en el GREC'09 Festival de Barcelona.
  Julio 2009.


CASTELLANO >ITALIANO

•  Traducción de la página web de www.agroverd.es y de diferentes anuncios en Ebay
    Diciembre 2011 – Febrero 2012

•  Traducción de la página web www.juegosalirelibre.com
  Octubre-Noviembre 2009


INGLÉS > CASTELLANO

•  Traducción de la página web de www.agroverd.es y de diferentes anuncios en Ebay
    Diciembre 2011 – Febrero 2012

•  Traducciones técnicas para la agencia de traducción Arabera Traduções, São Paulo
  Diciembre 2010 -  Mayo 2011

•  Intérprete telefónica para la empresa SITEL. Interpretación de enlace
  Junio 2009 – febrero 2010



LENGUAS

▪ Catalán: Traducción directa e inversa. Revisión. (Lengua materna)
▪ Castellano: Traducción directa e inversa. Revisión.
▪ Inglés: Traducción directa. Certificate of Advanced English.
▪ Portugués: Traducción directa e inversa. DAPLE (Diploma Avanzado de Portugués Lengua Extranjera)
▪ Italiano: Traducción directa.
▪ Alemán: conocimientos básicos.
▪ Francés: conocimientos básicos


CONOCIMIENTOS INFORMÁTICOS


Procesador de textos: Nivel avanzado de Office (aplicaciones de Microsoft Office)
Herramientas CAT: Conocimientos de SDL Trados 9, Webbudget, Subtitle Workshop.
Herramientas de Internet: Conocimiento avanzado de email y de las herramientas de búsqueda, conocimientos básicos del lenguaje html.
Hire
Activity and ratings

Last login: Last year

Joined: 4 years ago

Certifications: (2)


Ranked: Not ranked

Profile level: Iron

What is profile
level iron?

Iron is the starter level for freelancers in Workana. The more objectives they fulfill, and the more projects they win, allows them to reach higher levels. Read more

Loading...