silvia p. g.

Promedio 0 de 5

Actividad freelancer: Traducción y Contenidos

Ver certificaciones

España

Habilidades (Máximo: 3)
Certificaciones (2)
Examen Año Puntaje Percentil Estado
U.S. English Basic Skills Test 2014 82% 83% Aprobado
Spanish Grammar Test 2014 92% 97% Aprobado
Idiomas
Historia laboral
SÍLVIA PUIG GARCIA - CURRICULUM VITAE


HABILITACIÓN PROFESIONAL

▪ Licenciatura en Traducción e Interpretación  Inglés/portugués/italiano > castellano/catalán por la  Universitat
  Autònoma de Barcelona.
  Setiembre 2002 – Junio 2007
  Curso 2004- 2005: Beneficiaria del programa Erasmus en la Universidade Católica Portuguesa de Lisboa.
  Nota media: 7,93.

▪ Curso de Especialización en  Traducción para la Subtitulación Audiovisual: Teoría, Técnica y Práctica,
  por Scriba Traduções, São Paulo.
  Marzo 2010

▪ Certificado de Aptitud ELE, Profesora de español para extranjeros por la UB e International House.
  Setiembre 2007


EXPERIENCIA PROFESIONAL

▪ Professora de portugués para hablantes de español. Nível: A1. Centro Tinku, Cusco, Perú.
  Setembro 2013 – Febrero 2014

▪ Profesora de español para extranjeros. Niveles:  B1, B2. Centro Tinku, Cusco, Perú.
  Junio 2013 – Setiembre 2014

▪ Administrativa y traductora  de la empresa Agroverd Maquinaria y Herramientas S.L. Responsable del Dpto.
  Comercial para Portugal, Italia y Reino Unido. Atención y orientación al cliente (información, pedidos, abonos)
  Traducción de manuales técnicos del inglés al español.
  Abril 2011 – Febrero 2012

▪ Profesora de español para extranjeros. Niveles: A1, A2, B1, B2. Global Idiomas, Ouro Preto, Brasil.
  Febrero 2010 – Julio 2010


▪  Administrativa  en el Centro de Língua Portuguesa/ Instituto Camões de Barcelona.
    Organización de las actividades culturales del Centro. Creación y gestión de la biblioteca. Atención a los usuarios
    Setiembre 2008 – Setiembre 2009 / Octubre 2006 - Julio 2007












EXPERIENCIA PROFESIONAL COMO TRADUCTORA  FREELANCE


PORTUGUÉS >CASTELLANO

•  Traducciones  de los informes de marketing de Snack of Culture, para la empresa Kraft
    Noviembre 2011 -  Actualmente

•  Traducción de guiones cinematográficos para la productora Aroma Filmes de Recife, Brasil
    Abril – actualmente

•  Traducción de documentales medio ambientales para la Muestra Itinerante del Festival de Cine
    Cineamazonia.
    Febrero 2009 - actualmente

•  Traducciones técnicas para la agencia de traducción Arabera Traduções, São Paulo
    Diciembre 2010 -  Mayo 2011

•  Intérprete telefónica para la empresa SITEL. Interpretación de enlace
  Junio 2009 – febrero 2010

• Traducción de artículos especializados del ámbito de la arquitectura para la revista del Departament de
  Composició Arquitectònica de la  Universitat Politècnica de Catalunya.
  Febrero – Abril 2008





PORTUGUÉS >CATALÁN

•  Traducción del documental Art.83
  Setiembre 2009

•  Traducción del material divulgativo de la Semana cultural Portugal ConVida para el Consulado Geral de
  Portugal en Barcelona.
  Junio 2009. Junio 2007

• Traducción del material para la Exposición de fotografías Tonalidades de Guinea de David Clifford e Ernst
  Schade de Guinea Bissau, organizada por el Instituto Camões i la Universitat de Barcelona.
  Abril 2009

•  Traducción de artículos del ámbito de la autotraducción para el grupo de investigación AUTOTRAD, de 
  la Universitat Autònoma de Barcelona
  Diciembre 2008- Enero 2009

• Traducción de la exposición Arquitecturas en Escena celebrada en el CCCB de Barcelona, para el Ministério
  da Cultura de Portugal.
  Junio 2007

• Traducción de poemas del autor portugués José Jorge Letria para público infantil dentro de la Semana
  Internacional Del Libro Infantil y Juvenil de Barcelona.
  Enero 2007

• Revisión y corrección de las traducciones de poemas de autores africanos en lengua portuguesa.
  Departamento de Filología Española. UAB
  Junio- Julio 2008



  ITALIANO > CATALÁN

  • Sobretitulación teatral de la obra  Racconti Crudeli della Giovinezza en el GREC'09 Festival de Barcelona.
  Julio 2009.


CASTELLANO >ITALIANO

•  Traducción de la página web de www.agroverd.es y de diferentes anuncios en Ebay
    Diciembre 2011 – Febrero 2012

•  Traducción de la página web www.juegosalirelibre.com
  Octubre-Noviembre 2009


INGLÉS > CASTELLANO

•  Traducción de la página web de www.agroverd.es y de diferentes anuncios en Ebay
    Diciembre 2011 – Febrero 2012

•  Traducciones técnicas para la agencia de traducción Arabera Traduções, São Paulo
  Diciembre 2010 -  Mayo 2011

•  Intérprete telefónica para la empresa SITEL. Interpretación de enlace
  Junio 2009 – febrero 2010



LENGUAS

▪ Catalán: Traducción directa e inversa. Revisión. (Lengua materna)
▪ Castellano: Traducción directa e inversa. Revisión.
▪ Inglés: Traducción directa. Certificate of Advanced English.
▪ Portugués: Traducción directa e inversa. DAPLE (Diploma Avanzado de Portugués Lengua Extranjera)
▪ Italiano: Traducción directa.
▪ Alemán: conocimientos básicos.
▪ Francés: conocimientos básicos


CONOCIMIENTOS INFORMÁTICOS


Procesador de textos: Nivel avanzado de Office (aplicaciones de Microsoft Office)
Herramientas CAT: Conocimientos de SDL Trados 9, Webbudget, Subtitle Workshop.
Herramientas de Internet: Conocimiento avanzado de email y de las herramientas de búsqueda, conocimientos básicos del lenguaje html.
Contratar
Actividad y calificaciones

Último login: Hace un año

Registrado: Hace 4 años

Certificaciones: (2)


Rankeado: No esta rankeado

Posición del perfil: Iron

¿Qué es posición
de perfil iron?

Iron es el nivel inicial de los freelancers de Workana. A medida que consigan más logros y ganen más proyectos, irán progresando hacia los niveles superiores. Leer más

Cargando...