ANALIA B. B. freelancer experto en Redacción de informes, Traducción al Español, Transcripción

ANALIA B. B.

A-BRAM Servicios

0 / 5

Argentina
Valor hora:

AR$ 100,00

Redacción y Traducción

Sobre mí
•    Datos de contacto:
    Lugar de residencia:  Victoria, provincia de Entre Ríos, Argentina
    Cel. 54 03436 15 44 35 25
    E- mail: anna_lia777@hotmail.com y brambillaanalia@gmail.com
•    Estudios y Formación
Estudios Terciarios
•En curso Bachiller en Ciencias Jurídicas y Sociales - en la Universidad Nacional del Litoral, modalidad a Distancia, Santa Fe, Argentina.-
•En curso Tecnicatura Universitaria en Administración y Gestión Pública - en la Universidad Nacional del Litoral, modalidad a Distancia, Santa Fe, Argentina.-
•Título obtenido: Traductor Literario – Técnico Científico en Inglés, en el I.E.S  Olga Cossettini - Rosario (Sta Fe).
• Profesorado en Inglés, cursado 1 año y medio en el I.E.S Olga Cossettini - Rosario (Sta Fe)
• Título obtenido: Maestra Elemental de Inglés, Asoc. Victoriense de Cultura Inglesa - Victoria (Entre Ríos)
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Cursos y conferencias:

    En curso Tecnicatura Universitaria en Administración y Gestión Pública a través de la modalidad On Line de la Universidad Nacional del Litoral, perteneciente a la ciudad de Santa Fe, provincia de Santa Fe, Argentina.-
    Curso de “Secretariado Ejecutivo”, agosto-diciembre de 2012, dictado poe el Departamento de Educación Cooperativa de la Fundación BICA a través del Aula Virtual de la Municipalidad de Victoria, E. Ríos, Argentina.-
    Participación del “Encuentro de Capacitación para Intérpretes Turísticos, abril 2012 organizado por la Municipalidad de Victoria, E. Ríos, Argentina.-
    Participación en la “Capacitación en temas médicos” de 4 horas de duración, dictado por la Dra. Laura Rinesi en el Colegio de Traductores de la Pcia. de Santa Fe 2° Circunscripción.
    Participación en el curso en línea de corrección de errores en inglés (On line course on Error Correction), organizado por el Instituto San Bartolomé, Rosario, Santa Fe, Argentina, a cargo de la profesora y traductora Valeria Virga.
    Asistencia al “Seminario de Post-Edición” certificado por las agencias de traducción "Logoscript" y "Spansource", dictado en la Universidad Abierta Interamericana, Rosario (Santa Fe).
     “Taller de traducción de textos médicos” a cargo de Claudia Tarazona, Traductora Pública-Intérprete (USAL), de 11 horas cátedra de duración, dictado en la UAI.
    “Financial Statements and International Trade. Translation & Terminology”, taller de traducción de 12 horas cátedra, dictado por Horacio R. Dal Dosso, certificado extendido por la UAI.
    “Curso Intensivo de TRADOS”, de 12.5 horas de duración, certificado otorgado por la UCEL.
    “The Nuts & Bolts of Writing: Strategies to Write Academic Papers Effectively”, curso sobre escritura en Inglés dictado por las profesoras Silvia Rivero y Susana Tersaghi en la UCEL.
    "A Day in the Life of an Interpreter", disertación dictada por la intérprete y traductora Ma Cecilia Marty en el Instituto San Bratolomé, Rosario, Santa Fe, Argentina.
    "How to Encourage Young Learners to become competent readers" ( Cómo estimular la lectura eficaz entre los alumnos más jóvenes), a cargo de Gabriel Mohr  CUP Educational Representative, certificado por el Instituto San Bartolomé, Rosario, Santa Fe, Argentina.-
    "Motivation, the most effective tool to control discipline" (La motivación, la herramienta más efectiva en el control de la disciplina), seminario conducido por Charlie Lopez M.A, certificado por la Asociación de Profesores de Inglés Rosario.
    "Participación en el área de Lengua Extranjera como Asistente en el primer Encuentro de Intercambio de experiencias innovadoras", certificado por el I.E.S Nº 28 Olga Cossettini.
    Asistencia al Taller: "Secondary School Students: Unwilling to learn?", a cargo  de Ricardo Sampedro, representante educativo de OUP, certificado por Marina Ulloa gerente División Inglés Oxford University Press.
    Asistencia a la Jornada de capacitación Docente de la Lengua Inglesa dictada por el profesor Dave Allan sobre el tema "Assessing Spoken English: How we can do it effectively", certificado por el Instituto Sup. P.I. Nº 9123 "San Bartolomé", declarada de interés provincial por Resolución Ministerial Nº 983/99.
    Asistencia al Seminario titulado "Writing is simply talking on paper", organizado por Editorial Longman y dictado por Michael Harris.
Historia laboral
•    Experiencia laboral:
    Centro Optico Belmar - Salta 1873 - Tel : 4493767, Rosario( Sta Fe)    
Detalles del puesto:      atención al público.
    Centro de Interacción Multimedia S.A, Apex a Sykes Company, Mitre 577 1º piso, Tel.: (0341) 5274749, Rosario (Sta Fe).
Detalles del puesto: Telefonista Auxiliar Bilingüe, atención directa a clientes de los Estados Unidos. Al cabo de dos meses y medio de mi ingreso me desempeñé como agente del departamento de Tarjetas de Créditos de la misma empresa (TRACFONE).
Luego de un año y medio en dicho departamento fui ascendida a Asistente de Supervisor (Team Leaders Department).
Después de un año en dicho puesto, pasé a formar parte del equipo de Yahoo! Brasil en el cual me desempeñé como moderadora del foro Yahoo! Respuestas y como representante de atención al cliente para el sitio de fotos Flickr a Yahoo! Company.
    “Hills School of English” – Ezpeleta 230 – Tel.:426164 – Victoria (E.R).
Detalles del puesto: profesora de inglés.
    “Concejo Deliberante del Municipio de Victoria, pcia. de Entre Ríos (Argentine) –
DIrección: Ezpeleta y Sarmiento – Tel.: (03436) 422577 – Victoria (E. R.)
Detalles del puesto: secretaria administrativa, asistente de los Sres. Concejales, transcrición y desgrabación de las actas de las sesiones del Cuerpo Legislativo.

•    Traducción:
Algunos de los proyectos de traducción en los que he trabajado incluyen:
    Participación en el programa de traducciones para la ONU, El Pacto Mundial "After the signature".
    Traducción de portugués a español para Microsoft Brasil (IFL Argentina).
    Participación en el proyecto de traducción de portugués a español del libro "De la pasividad aprendida al protagonismo" de Giulio Vanzan, dedicado al trabajo educativo en comunidades. Este proyecto es una iniciativa del Instituto Internacional para el Desarrollo de la Ciudadanía (IIDAC). Publicación a cargo de UNICEF.
    Traducción del inglés al español  para la Liga Internacional de La Leche.
    Traducción del inglés al español de una entrevista realizada a Gladys Kristafor Secretaria Permanante del Ministerio de Desarrollo Comunitario y Servicios Sociales de Zambia para el Centro de Política Internacional para el Crecimiento Inclusivo junto a UNDP
    Business Wires (Inglés>Español): “California Pizza Kitchen abre su primer restaurante en Guadalajara, México”, “NAFTRAC de Mexico se une a la familia iShares”, “Innovadora memoria semiconductora Unity Semiconductor cierra el financiamiento de las Series C en $ 22 millones”, “Stantum fue otorgada con patentes claves para su tecnología Multi-Touch”, “Navman Wireless OEM expande su presencia en América Latina a través de los socios brasileños VLA Solutions y Grupo Informat” y otros.
    Traducción de presentaciones en Power Point sobre "Seguridad Eléctrica" (General Electric, inglés>español) e informática (Microsoft; Portugués>Español).
    Traducción de textos de medicina. Algunos de los proyectos en los que trabajé incluyen presentaciones en Power Point sobre Urología (portugués> español), ensayos clínicos (cardiología) e historias clínicas (español>inglés; portugués>inglés) para la agencia de traducción IFL Idea Factory Languages.
    Traducción de sitios de páginas amarillas de AT&T para la agencia de traducción “Mapu Translations”.
    Traducción de menúes y cartilla de vinos para “Casino Victoria” y el restaurant "Fontanarrosa" de la ciudad de Victoria, Entre Ríos.
    Traductora jurada inglés>español, Matrícula N° 701-02: traducciones de diplomas, certificados, apostillas, etc.

Rankeado: No está rankeado

Último login: Hace 9 meses

Registrado: Hace un año