Guillermo D. G. freelancer experto en Redacción Jurídica, Traducción al Español, Investigación Jurídica

Guillermo D. G.

Hechos, no palabras

0 / 5

Argentina
Valor hora:

AR$ 100,00

Legal

¿Qué es posición de perfil bronze?

Bronze es el segundo nivel de los freelancers de Workana. A medida que consigan más logros y ganen más proyectos, irán progresando hacia los niveles superiores. Leer más

Sobre mí
Español:
Soy un joven abogado de Argentina. Obtuve mi diploma en Junio de 2016, con honores, por haber obtenido una calificación promedio de 9.22 puntos sobre un máximo de 10. Además de ello, enriquecí mi formación profesional trabajando en diez ocasiones como ayudante de profesor, haciendo importantes investigaciones académicas y publicando diversos trabajos. Finalmente, también trabajé en un estudio jurídico durante un año, puesto que finalmente cambié para empezar a trabajar en una carrera académica y freelancer.

A más de mi formación jurídica, tengo un profundo interés por los idiomas:
1) Estudié inglés en institutos privados de enseñanza y realicé dos cursos de Inglés Jurídico en la universidad. Ahora me estoy preparando para rendir el Certificate in Advanced English.
2) Obtuve la certificación internacional para el idioma francés DELF B1
3) Estudié portugués en la escuela secundaria y realicé dos cursos de Portugués Jurídico en la universidad. Ahora me estoy preparando para rendir el Celpe-Bras, o certificado de competencia en la lengua portuguesa otorgado por el Gobierno del Brasil.
4) Estudié alemán durante trés años en un instituto de enseñanza privada.
De cualquier modo, y más allá de los formalismos de las certificaciones, la mayor parte de mi formación es producto de mi curiosidad, la que me motiva día tras días a profundizar mi conocimiento de los idiomas y del lenguaje en general. Por otro lado, tengo manejo de los diversos sitios de internet dedicado a las traducciones y tengo contacto con otros profesionales en la materia y con hablantes nativos de inglés y portugués..

Producto de una excelente e interesante experiencia ayudando a un amigo británico a traducir el sitio web de su empresa del inglés al español, me convencí de iniciar una carrera freelance como traductor y corrector. Actualmente me estoy enfocando exclusivamente en las traducciones del Inglés al Español, ya que mi conocimiento de ambas lenguas es lo suficientemente profundo como para obtener traducciones precisas.

Mi servicios en la actualidad no son onerosos, dado que estoy recién comenzando. Aún así, el compromiso, la calidad de mis trabajos y la adaptación a las necesidades del cliente serán acordes a lo que se podría obtener desembolsando un mayor monto de dinero.

Inglés:

I am a young Lawyer from Argentina. I received my degree in June 2016, with honours for obtaining an average qualification of 9.22 points from a maximum of 10. Apart from that, I have also enriched my professional training by working on ten occasions as a teaching assistant, doing important research and publishing several papers. I also worked for a legal firm for a year, leaving the job to start an academic and freelance career.

In addition to my legal training I have a deep interest in languages:
1) I studied English in private language schools and took two university courses in legal English. I'm now preparing to take the Certificate in Advanced English.
2) I also obtained an international French-language certificate (DELF B1)
3) I studied Portuguese in high school and also took two university courses in legal Portuguese. I'm now preparing to take the Brazilian certificate of proficiency in Portuguese (Celpe-Bras).
4) I studied German in a private language school for three years.
However, I think that most of my training comes from my curiosity, which motivates me to deepen my understanding of languages on a daily basis.
I also know have to use websites dedicated to translation, and I am also in contact with professional translators and English and Portuguese native speakers.

I had a great and interesting experience helping a British friend translating a corporate website from English to Spanish which convinced me to become a freelance translator and proofreader. I'm just focusing on English-to-Spanish translations  presently, since my deep understanding of both languages allows me to arrive at accurate translations.

My services are discounted since I am just starting but I offer total commitment, good-quality work and flexibility.
Historia laboral
1) Ayudante de profesor en diez ocasiones, en las asignaturas Derecho Penal, Derecho Procesal Penal, Sociología Jurídica y Derecho Internacional Público.

2) Colaborador en un tratado de jurisprudencia para la editorial La Ley (Thompson Reuters)

3) Publicación de tres artículos académicos.

4) Investigador jurídico en dos oportunidades.

5) Un año de trabajo en un estudio jurídico.
Contratar

Rankeado: No está rankeado

Posición del perfil: Bronze

Último login: Hace 5 meses

Registrado: Hace 8 meses