Esperando depósito en garantía

Traductor de subtitulado

Publicado el 25 Junio, 2025 en Redacción y Traducción

Sobre este proyecto

Abierto

Adaptar el texto para que encaje en el tiempo disponible en pantalla (respetando el ritmo y duración del audio original).

Sincronizar los subtítulos con el audio (a veces lo hace otra persona, pero muchos traductores lo hacen también).

Respetar normas técnicas, como límite de caracteres por línea, duración mínima y máxima en pantalla, y formato de subtítulo.

Cuidar la ortografía y gramática del idioma de destino.

Censurar o adaptar expresiones culturales, chistes o insultos si el cliente lo requiere.

Contexto general del proyecto

Me especializo en la traducción y adaptación de subtítulos para contenido audiovisual, asegurando una correcta sincronización, fidelidad al mensaje original y adaptación cultural al público objetivo. Trabajo respetando las normas técnicas del subtitulado (como límites de caracteres y tiempos en pantalla), cuidando la calidad lingüística y manteniendo siempre el tono y estilo del contenido. Tengo experiencia trabajando con series, películas, videos institucionales y contenido para plataformas digitales.

Categoría Redacción y Traducción
Subcategoría Subtitulado
¿Cuántas palabras? Entre 1000 y 5000 palabras
¿Es un proyecto o una posición? Un proyecto
Disponibilidad requerida Según se necesite

Plazo de Entrega: No definido