Categoría de proyectos
Habilidades
Fecha de publicación
Modalidad de trabajo
Presupuesto (Precio fijo)
{{ fixedBudgetCurrentText }}
Plazo
{{ deadlineCurrentText }}
Valor hora
{{ hourlyRateCurrentText }}
Idioma
Ubicación del cliente
Opciones del proyecto
Historial del cliente
{{ clientHistoryCurrentText }}
Propuestas recibidas
Estado del cliente
Contactado
{{ breadcrumb.text }}
traduccion de texto ingles español con tiempo

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: De 2000 a 10 000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Necesito un transcriptor de un articulo sobre refrigeracion de unas 1800 palabras.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: Hasta 2000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Traducir un texto de un manual de español a inglés. Debe quedar perfecto ya que se trata de un documento que se debe enviar a grandes clientes en el exterior.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: Hasta 2000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Necesito que se traduzca un paper academico del Español al Frances

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: De 2000 a 10 000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Traducción de articulos para blog y medios sociales
*Se espera traducción y entrega en tiempo y forma
*Se evaluará que el contenido tenga una traducción en contexto, es decir, sea coherente el contenido y la idea general

La persona responsable del proyecto será la curadora oficial para Latam, traduciendo contenido para diversos paises de ingles a español



Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Redacción de artículos
Tamaño del proyecto: Pequeño
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Traducción adaptada para subtítulos (38 caracteres por línea) de largometraje de 100 minutos, ing-esp, con guión. Entrega en formato de archivo ".srt"

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: De 2000 a 10 000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Hace 5 meses

Traduccion

necesito traducir unos textos

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: Hasta 2000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Por traductor público matriculado en la Ciudad de buenos Aires, ya que luego deberé certificar la traducción en el colegio de traductores de la ciudad de Buenos Aires.

El contrato consta de 37 hojas.

Desde ya, muchas gracias.

Saludos

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Hace 9 meses

Www.traductor.io

traducir cosas como libros e imagenes


Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:
Somos una empresa que importa productos de china, estos productos viene con un catalogo en Ingles, la tarea a realizar es traducir el texto y armar un nuevo original basado en nuestra plantilla para poder realizar el folleto/catalog0/manual/Ficha tecnica en español, el material entregado puede varias desde un folleto impreso en el extremo mas pobre o un archivo digital en caso de la mejor opcion, no todos los proveedores tiene el mismo material, habiendo algunos que inclusive te mandan un PDF no editable o un jpg, habria que contemplar todo los casos

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Otro
Es un proyecto o una posición?: No lo se aún
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Hace un año

Traducciones Cecilia

Traduccion para Cecilia!

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: No lo se aún
Disponibilidad requerida: Según se necesite
“CREACIÓN DE UN ESPACIO FÍSICO: RECEPCIÓN E INFORMES”

Problema detectado:

“Ausencia de un servicio centralizado de información”

Diagnóstico:

Se ha observado que al ingresar a las instalaciones de la Regional Mendoza, existen dos problemas:
1º Si la persona no conoce la Facultad, al ingresar, el primer contacto es con Mesa de Entradas. En este lugar no se dan informes, sólo se reciben notas o paquetes.
A la izquierda de este lugar, y más alejado, se encuentra la Consola telefónica y generalmente es allí donde las personas hacen su consulta.
La telefonista puede ayudar al consultante, pero la mayoría de las veces lo deriva a la oficina que corresponde, no pudiendo dejar su puesto de trabajo para acompañar o explicar con mayor detalle, por las caracteristicas particulares de su función.
Se presentan aquí una serie de dudas:
Primero: no sabemos si la persona que consultó, llegó al lugar deseado.
Segundo: si obtuvo la información requerida.
Tercero: si fue bien atendida.

2º La complejidad edilicia que tiene la Facultad y la cantidad de oficinas que conforman el campo universitario, dificulta, a una persona que no conoce, llegar a un lugar determinado.
Por esta razón el empleado que está en la consola, no puede acompañar a la gente.

Propuesta

Por lo expuesto se propone.
 Adaptar un espacio físico existente, ubicado en el hall de ingreso al cuerpo principal, que sea visualizado fácilmente por las personas que ingresan a las Instalaciones de la Facultad Regional Mendoza, en el acceso por calle Rodríguez 273 de Ciudad.
 Colocación de un letrero con el nombre “INFORMES”
 El lugar que se sugiere es la esquina sur-este del hall de ingreso.
 Instalación de una pantalla digital, con el desarrollo de un software especifico que le permita al usuario ubicar en un modo de mapa el camino a seguir, para llegar a un determinado lugar.
 Una terminal telefónica, para consultar internamente cualquier trámite o duda planteada por el cliente.
 Se elegirá de entre el personal de planta, contratado o becado una persona para la atención al público, que posea las siguientes características:

*Buen trato con las personas.
*Buena presencia (porque será la presentación de la FRM).
*Que se exprese correctamente y con claridad.
*Conocimiento de la ubicación de los sectores de la Facultad.
*Conocimiento genérico de Carreras que se dictan (Grado, Posgrado y Carreras Cortas).
*Conocimiento general de las actividades que lleva a cabo la Facultad Regional tanto académicas como administrativas.
* Esta persona deberá usar una identificación con su nombre.
 Se dispondrá un libro de quejas y sugerencias a disposición del público. (Será tomado en cuenta para la evaluación del proyecto)
 Se requerirá de folletería de todas las carreras, para entregar a un posible alumno, ante la ausencia de personal en alguna carrera corta por ejemplo.
 Se confeccionará un formulario sencillo, donde figure la fecha, el motivo de la consulta, mail o teléfono del consultante.

Objetivo:
Contar con un espacio físico y personal capacitado dentro de la FRM que permita dar una respuesta satisfactoria a toda aquella persona que ingresa a la Facultad, y necesitan información precisa.

Análisis FODA
FORTALEZAS:
 Se cuenta con el espacio físico para ubicar la oficna de Informes.
 Existencia de personal de la FRM para desarrollar el software de la pantalla táctil.
 Contar con profesionales con conocimientos técnicos para llevar adelante el montaje y adaptación de la oficina de Informe.
 Se dispone de personal capacitado para desempeñar la función que requiere el puesto.

OPORTUNIDADES:
 Construcción edilicia compleja: La Regional Mendoza ha ido creciendo con el paso de los años, construyendo otro edificio, la residencia universitaria, posgrado y los laboratorios.
 Existencia de numerosos sectores: En el predio de la Facultad funcionan la Obra Social, Servicio de Odontología y Clínica Médica, los Laboratorios de Agua, ITREN, IRESE, LEEM y otros, las Carreras Cortas, Posgrado, Residencia, etc.

 Considerar al alumno como cliente: tenemos la oportunidad de ser nosotros los que cambiemos nuestra visión de ver al alumno como un cliente y de esa manera brindar un servicio de calidad en todos los ámbitos, para que no sólo nos elijan por ser una Universidad pública y gratuita sino que además nos elijan por eficiencia y calidad.

 Mucha afluencia de potenciales estudiantes.

DEBILIDADES
 Resistencia al cambio
 Poca importancia al replanteamiento de problemas recurrentes
 No considerar al alumno como un cliente

AMENAZAS

 La inseguridad que puede poner en riesgo el equipamiento.

Indicadores:

 Evaluación cuantitativa: medimos cantidad de personas que se derivaron a las oficinas.
Cuando el consultante se presente en informes y solicite dirigirse a un determinado lugar, el informante le entregará una tarjeta, ésta será entregada en la oficina de destino y a fin del día, el recuento de tarjetas nos dará la cantidad de personas que se derivaron.

 Evalución cualitativa: medimos calidad y efectividad
Se usará la planilla que diariamente debe completar la persona que atiende al público y se revisará el libro de quejas y sugerencias.
En forma aleatoria se llamará por teléfono o se enviará un mail con las dos preguntas:
1º ¿Cómo considera la atención?
Buena – Muy Buena – Excelente
2º ¿Ubicó fácilmente el lugar de destino?
Si – No
Cuantitativamente se mediría cada día y se van comparando los resultados.
Cualitativamente se mediría por mes y al término de un año, se haría un informe según los resultados se harían las correcciones pertinentes.



Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: No lo se aún
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Traduccion al aleman para esther

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: Posición de largo plazo
Disponibilidad requerida: A tiempo parcial
Hola, busco una persona que realice traducción del castellano al ingles.

Proveo del material a traducir ya que son notas escritas en castellano que me interesan pasar al idioma ingles y también portugués (seria en una 2da. etapa).

Los interesados, tienen que cotizar por 500/1000 palabras traducidas. Y a tiempo parcial pero con contratacion a largo plazo ya que es bastante el material a traducir.

No se acepta traducir utilizando el traductor del google o diccionarios, ya que queremos que sea una lectura real en ingles.



Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: A tiempo parcial
LEO TODO EN DETALLE
Traducciones del idioma inglés al español
Transcripciones

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: No lo se aún
Disponibilidad requerida: Tiempo completo
el proyecto consiste en traducir texto de empresas que venden productos o servicios, del INGLES AL ESPAÑOL, O VICEVERSA . TAMBIEN Portugues-Español y otros idiomas. El cobro es por pagina traducida o numeros de caracteres, por hora de trabajo. Se usaran herramientas de Internet para realizar esto, como diccionarios
Por ejemplo la EMPRESA QUIERE VENDER UN PRODUCTO TANGIBLE o SERVICIO al mercado de Amercia Latina, la descripcion del producto o servicio es traducida del idioma original al Español. Asi por ejemplo la EMPRESA ( POR ejemplo de origen de ESTADOS UNIDOS ) que vende cremas antienvejecimiento para las mujeres, quiere hacerlo por INTERNET para paises de America Latina, debere traducir el texto al Español, teniendo en cuenta el idioma y los modismos linguisticos del pais destino de esos productos.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Hace un año

Traduccion dextos

Traduzco textos de cualquier tipo en ingles.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Buenas tardes ofrezco mis servicios profesionales como interprete, mediadora ya sea en reuniones privadas, conferencias, videollamadas, skype, etéctera. Ingles/Español - Español/Inglés.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Otro
Es un proyecto o una posición?: No lo se aún
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Traducción novela de español a ingles 112 páginas A4 y 23607 palabras en word

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Estamos buscando un traductor de Ingles y otro de Francés. Deberá vivir en Argentina y ser de nacionalidad Americana (Ingles) y Francesa (francés). El trabajo consiste en traducir un sitio web entre otras actividades.
Muchas gracias

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: No lo se aún
Disponibilidad requerida: Según se necesite