Categoría de proyectos
Habilidades
Fecha de publicación
Modalidad de trabajo
Presupuesto (Precio fijo)
{{ fixedBudgetCurrentText }}
Plazo
{{ deadlineCurrentText }}
Valor hora
{{ hourlyRateCurrentText }}
Idioma
Ubicación del cliente
Opciones del proyecto
Historial del cliente
{{ clientHistoryCurrentText }}
Propuestas recibidas
Estado del cliente
Contactado
{{ breadcrumb.text }}
El producto final será un video de 10 min de duración con subtítulos. El guión está por construirse y las imágenes muy probablemente serán videos de celular.

Categoría: Diseño y Multimedia
Subcategoría: Crear o editar video
¿Qué necesitas?: Video nuevo a partir de grabaciones existentes
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Voy a proveer: Filmación original
Duración: el video tendrá una duración de 10 minutos
Traducir paginas web de Español a Ingles y viceversa, para facilitar la lectura a todas las personas que necesiten leer en su idioma y ayudar resolver sus problemas.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: Hasta 2000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Encargarse de la transcripción de textos, estos pueden encontrarse en material escrito o grabaciones. Se hace la respectiva revisión ortográfica, Mejora en la redacción.
También dependiendo de la necesidad se puede realiza la subtitulación de la grabación la cual puede ser una necesidad sobre todo para aquellos lectores que desean entender mejor lo que escuchan, así mismo para las personas con alguna desventaja visual.
Se puede también realizar una mejora de los términos modernizandolos de acuerdo al uso actual en redes y también a nivel cultural o local dependiendo el target al cual se intenta llegar.



Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Revisión de textos
Tamaño del proyecto: Medio
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Traducción adaptada para subtítulos (38 caracteres por línea) de largometraje de 100 minutos, ing-esp, con guión. Entrega en formato de archivo ".srt"

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: De 2000 a 10 000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Estimado Freelancer:

Solicitamos cotización para que este video cuente con subtítulos en inglés y con subtítulos en español , es decir dos videos subtitulados: https://www.youtube.com/watch?v=V7pdctdCm5c

Favor de indicar presupuesto y tiempo de entrega.

¡Gracias!

Saludos,

Maggie Garcidueñas



Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Otro
Tamaño del proyecto: Medio
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Crear sitios web de maravilla, autónomos, didácticos y además en un idioma globalizado, que nos permitirá sorprender de una manera visible a nuestros clientes.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
¿Cuántas palabras?: De 2000 a 10 000 palabras
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Hace 8 meses

Traduccion de curso

Traducir de ingles a español un curso de ventas en video, dividido en 10 partes de una hoara cada uno

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:
Leí todo y soy detallista
-Realizar la y transcripción de una serie de vídeos
Idioma Español
Precio $60 USD por hora.
Por definir: Si es una charla a un auditorio, si hay más de un interlocutor.
Los Vídeos tienen una duración de 3 horas.
La entrega se debe realizar en 2 día no hay problema.
Entregable formato Word o PDF si lo desean.
“Es la oportunidad de mostrar a Virtualianet, la calidad de Tele trabajadores que está formando y por que ese dinero me viene bien en este momento que acabo de salir de la clínica para apoyar los gastos en casa”


Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Contenidos
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
TRANSCRIPCIÓN DE AUDIOS DE ÍNDOLE LEGAL

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Contenidos
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
-------------------------------
Lo que necesitamos:
-------------------------------
Transcribir y/o subtitular 72 videotutoriales de una duración entre 5 y 10 minutos cada uno. Ejemplo: http://goo.gl/LND6bW. Buscamos a alguien con experiencia como transcriptor y/o subtitulador.

TAREA #1: Subtitulado:
Probaremos con 1 video para evaluar si nos gusta tu trabajo.
Qué ritmo de entrega podés cumplir? Ejemplo: X minutos de video por semana.
Mandanos un link con algún video que hayas subtitulado y tu LinkedIn.

TAREA #2: Transcripción:
La idea es que una vez que tengas el subtítulo puedas generar una versión blog post del video. Deberás tomar capturas de pantalla desde el video y ponerle anotaciones.

----------------------------------------------------------------------------
Lo que te vamos a facilitar VS Lo que esperamos que entregues:
----------------------------------------------------------------------------
Vas a recibir el link donde esta alojado el video y tendrás que generar el SRT del mismo. La transcripción tiene que estar hecha 100% por un humano. Robots, softwares de transcripción no están permitidos. Si confirmamos que hiciste el trabajo con una de esas herramientas no te pagaremos por el. El SRT lo subirás directo a una carpeta compartida de Google Drive. A nosotros nos funcionó en el pasado este workflow: generar el SRT automático de YouTube, descargarlo y luego modificarlo (porque tiene errores).

--------------------------------------------------------------------------------
Otros elementos o requerimientos que necesitamos:
--------------------------------------------------------------------------------
Por favor incluye en tu propuesta de trabajo:
1) Cuánto te lleva promedio transcribir una hora de audio.
2) Un resumen de tu experiencia.
3) Porque deberíamos contratarte.
4) E incluye en alguna parte de tu propuesta la palabra "leitodo" de esta manera garantizamos que hayas leído todo esto.
----------------------------------------------------------------
Background especifico que buscamos:
----------------------------------------------------------------
Estamos buscando alguien que tenga experiencia y que sea 100% profesional en su entrega. Ofertar por minuto de vídeo subtitulado o transcripto. 1 Minuto = 1 Hora. Es decir, costo por hora = costo por minuto de vídeo subtitulado/transcripto. En el costo tené en cuenta que son 72 en total.

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Contenidos
Es un proyecto o una posición?: Posición de largo plazo
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Habilidades requeridas:
Hace 11 meses

Subtitulado de serie

Buen día, queridos Freelancers:
Busco alguien que esté dispuesto a realizar el subtitulado al español de la primera temporada de la serie Het Huis Anubis, hablada en neerlandés, y que contiene algunos diálogos en otros idiomas como el francés y el latín. Ésta temporada consta de 114 episodios con duración aproximada de 12 minutos cada uno. Preferentemente con una calidad de video no menor a 480p con imagen nítida e iluminada. Para su mayor comodidad, puedo proporcionarles fuentes en línea de éstos episodios ya subtitulados al inglés.
Espero y solicito principalmente honestidad, responsabilidad, esfuerzo y calidad.
Solicito también habilidades claves como el manejo práctico y adecuado de programas multimedia, habilidad y calidad en edición, habilidad para redactar, conocimiento y adaptación al acento español latinoamericano, uniformidad y calidad en el subtitulado y por supuesto, el manejo del idioma, ya sea neerlandés o inglés.
Como cliente del proyecto simplemente espero que éste cumpla con mis expectativas, que por cierto, son muy altas.
Una razón por la cuál deberían interesarse en mi proyecto es que me describo como una persona profesional, formal y totalmente honesta.
Me gustaría que respondieran a preguntas como
¿Realmente te comprometes con mi proyecto?
¿Qué tanta importancia le tomas a la calidad de tu trabajo?
¿Cumplirás con los tiempos y estándares de calidad?
Muchas gracias por tomar en cuenta mi proyecto, me gustaría discutir más puntos sobre éste de una manera mas personal y detallada. De nuevo, ¡muchas gracias!

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Traducción
Es un proyecto o una posición?: Un proyecto
Disponibilidad requerida: Según se necesite
Hace un año

Subtitular videos

Subtitulare profesionalmente cualquier video que tengas.
Dependiendo de la cantidad de textos variara el precio.
Los subtitulos pueden ser de su preferencia, completamente personalizados.
El resultado será enviado en un archivo .ass o .srt

Detalles a tener en cuenta:

El audio del video debe oírse claramente
Subtitulo preferiblemente de audio español a texto español (o inglés a español sólo si tienes o existe una traslación en inglés que pueda usar para traducir).
Puedo subtitular capítulos anime o series de TV sin problema
Si posees la transcripción en inglés será mucho más rápido (2 días) sin tener que darle a extrafast.

Precios:

Vídeo de 1-15 minutos: 2000 BS.F
Vídeo de 16-50 minutos: 6000Bs.F
Vídeo de 51-100: 15000Bs.F
Vídeo de más de 100 minutos: 20.000Bs.F

Categoría: Traducción y Contenidos
Subcategoría: Otro
Es un proyecto o una posición?: Posición de largo plazo
Disponibilidad requerida: Tiempo completo