Sobre este projeto
writing-translation / subtitling-1
Aberto
Contexto Geral do Projeto
O projeto de legendagem de vídeos educativos visa tornar conteúdos em vídeo acessíveis a um público diversificado, incluindo pessoas com deficiência auditiva, aqueles que falam diferentes idiomas ou que preferem ler o conteúdo em vez de ouvi-lo. O projeto está focado em uma série de vídeos que abordam temas educacionais específicos, com o objetivo de expandir a audiência e garantir a compreensão do conteúdo por parte de todos os usuários, independentemente de sua condição auditiva ou habilidades linguísticas. Objetivo Principal: A principal meta do projeto é criar legendas em português para uma série de vídeos educativos gravados originalmente em inglês. Estas legendas permitirão que o conteúdo seja acessado por falantes de português, além de ajudar pessoas com deficiência auditiva a acompanharem o conteúdo de forma mais completa e envolvente. Público-Alvo: Estudantes e profissionais que buscam aprender sobre o tema dos vídeos, mas que podem não ter o inglês como língua nativa. Pessoas com deficiência auditiva, garantindo que possam entender e participar ativamente do conteúdo. Público geral que tem preferência por conteúdo com legendas para facilitar o aprendizado ou para consumir o conteúdo em ambientes onde o áudio não pode ser ouvido. Conteúdo dos Vídeos: Os vídeos abordam temas educacionais e instrucionais, como cursos online, tutoriais, workshops e palestras gravadas. O conteúdo é denso e técnico em alguns casos, exigindo precisão na tradução e adaptação das legendas para manter o significado correto, sem perder a clareza. Desafios do Projeto: Sincronização: As legendas precisam ser perfeitamente alinhadas com o tempo de fala, considerando as pausas naturais e a velocidade do discurso. Adaptação cultural e idiomática: Algumas expressões e termos podem não ter uma tradução direta para o português, exigindo uma adaptação cuidadosa para garantir que o conteúdo permaneça compreensível e relevante para o público. Precisão: A qualidade da legendagem deve ser impecável, sem erros de transcrição ou interpretação que possam comprometer a experiência do usuário. Formato e Ferramentas: As legendas deverão ser entregues em um formato compatível com a plataforma de vídeo onde o conteúdo será exibido. Os formatos mais comuns incluem srt ou vtt, mas pode ser necessário usar outros dependendo dos requisitos da plataforma. Entrega e Prazos: O projeto será realizado de forma escalonada, com um número específico de vídeos a serem legendados a cada semana. O freelancer precisará trabalhar com prazos bem definidos para garantir que todas as legendas sejam entregues de maneira oportuna e com qualidade. Este projeto é parte de uma iniciativa maior para expandir o alcance do conteúdo educacional e torná-lo mais inclusivo, possibilitando que mais pessoas se beneficiem do material disponível. O sucesso deste projeto depende da qualidade da legendagem e da capacidade de adaptar o conteúdo de forma precisa e acessível ao público brasileiro.
Categoria Tradução e conteúdos
Subcategoria Legendas
Quantas palavras? Até 1000 palavras
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho? Um projeto
Disponibilidade requerida Conforme necessário
Prazo de Entrega: Não estabelecido