Terminado

Tradução de "Termos de Uso" do Português para o Inglês. + Futuros trabalhos.

Publicado el 22 Octubre, 2021 en Redacción y Traducción

Sobre este proyecto

Abierto

Olá.

Somos uma empresa dedicada a traduções, correção de textos e traduções ao vivo nos idiomas Espanhol e Português. Um dos nossos principais clientes está abrindo mercado no mundo de fala inglesa e contratou um pacote de traduções do português para o inglês. Por isso estamos ampliando a nossa carteira de tradutores, para poder cumprir com esta demanda.



Este projeto será o primeiro de muitos, por isso animamos a responder a esta proposta, já que os profissionais que passem o controle de qualidade serão adicionados a nossa carteira de tradutores, e mesmo não sendo contratados para este projeto, serão contemplados para futuros projetos, que serão executados ao longo dos próximos meses.

Estas são as especificações para este projeto. Tratasse de umas condições de uso e UGT para um serviço online. O texto tem uma extensão de 941 palavras.



Solicitamos aos interessados que, além de realizar a proposta específica para este projeto, respondam ao seguinte questionário, para serem incluídos na carteira de tradutores para próximos trabalhos:

1. Formação acadêmica:
2. Experiencia na área (incluir portfólio):
3.

Idioma nativo:
3. Preço por palavra para traduções do Portuguesa ao Inglês:
4. Outros idiomas e o preço por palavra correspondente: (Por exemplo: Inglês - português (R$X/palavra), portuguesa - espanhol, espanhol inglês, etc)
5.

Se possível especificar um prazo de entrega para cada 1000 palavras de trabalho.
6. Experiência em áreas específicas: (por exemplo: experiência em traduções jurídicas, técnicas, científicas, etc).
7. Realiza outros trabalhos na área de os idiomas? (Por exemplo: traduções ao vivo, correção de textos, aulas de idiomas, redação de textos, etc).
8. Outras informações que o profissional considere importantes:

Por último, solicitamos aos interessados que realizem uma pequena amostra do trabalho, traduzindo a seguinte passagem do texto:

"A empresa não endossa o conteúdo de quaisquer comunicações de clientes ou de colaboradores, razão pela qual não é responsável por qualquer material ilegal e/ou difamatório, que viole direitos de privacidade, ou que seja abusivo, ameaçador, obsceno, discriminatório, injurioso ou censurável de qualquer forma ou, ainda, que infrinja ou possa infringir qualquer tipo de direito."

O objetivo desta amostra é realizar um controle de qualidade e descartar todas as traduções de "Google Translator".

Agradecemos muito pela sua proposta e esperamos poder colaborar em muitas ocasiões. Fico a disposição para qualquer esclarecimento.

Categoría Redacción y Traducción
Subcategoría Traducción
¿Cuántas palabras? Hasta 1000 palabras
¿Es un proyecto o una posición? Un proyecto
Disponibilidad requerida Según se necesite

Plazo de Entrega: No definido

Habilidades necesarias

Otros proyectos publicados por Carlos C.