Sobre este projeto
writing-translation / writing-for-websites
Aberto
Contexto Geral do Projeto
Um projeto de tradução de texto pode ter diferentes contextos, dependendo do seu objetivo. Aqui estão alguns pontos gerais que costumam guiar esse tipo de projeto: 1. Objetivo do Projeto Adaptar textos para diferentes idiomas preservando o significado e a intenção original. Melhorar a acessibilidade de conteúdos para públicos internacionais. Localizar materiais para mercados específicos (ex.: Tradução de sites, livros, documentos, jogos, etc.). 2. Escopo e Tipo de Tradução Tradução Literal: Foco na precisão das palavras, sem grandes adaptações. Tradução Adaptativa: Considera expressões culturais, tom e estilo do idioma de destino. Tradução Técnica: Aplicada a documentos especializados, como manuais e artigos científicos. Tradução Criativa (Transcreation): Muito usada em marketing e publicidade, adaptando a mensagem ao público. 3. Processo de Tradução 1. Levantamento do Material: Coleta do texto original e entendimento do contexto. 2. Tradução Inicial: Conversão do texto para o idioma de destino. 3. Revisão e Ajustes: Checagem de erros, fluidez e coerência. 4. Feedback e Aprovação: Validação do texto traduzido. 5. Entrega e Implementação: Publicação ou envio ao cliente. 4. Ferramentas e Recursos Dicionários e glossários técnicos (ex.: Linguee, WordReference). CAT Tools (Computer-Assisted Translation), como SDL Trados e MemoQ.
Categoria Tradução e conteúdos
Subcategoria Redação para sites
Quantas palavras? Entre 1000 e 5000 palavras
Isso é um projeto ou uma posição de trabalho? Um projeto
Disponibilidade requerida Conforme necessário
Prazo de Entrega: Não estabelecido
Habilidades necessárias