Sobre este proyecto
writing-translation / translation
Abierto
Se busca un traductor y localizador experimentado para adaptar varios manuales de entrenamiento en inglés sobre deportes de equipo populares a un español vibrante y atractivo. El objetivo principal es transformar el contenido técnico en una lectura amena y comprensible para aficionados apasionados, no para entrenadores o jugadores. La traducción debe ir más allá de la literalidad, infundiendo un tono dinámico y claro que resuene con la cultura deportiva de Latinoamérica y España. Esto incluye la sustitución de expresiones idiomáticas y jerga deportiva en inglés por equivalentes en español que se sientan nativos y apropiados para el ambiente de los estadios. La precisión en la terminología deportiva es crucial, al igual que la capacidad de mantener la atención de los lectores ocasionales. Los entregables esperados son las versiones completas en español de cada manual en formato editable (Word o Google Doc) y un glosario conciso de los términos clave localizados o que hayan requerido interpretación. El cliente revisará cada archivo para asegurar la fluidez, corrección y legibilidad para los aficionados antes de la aprobación final.
Categoría Redacción y Traducción
Subcategoría Traducción
¿Cuántas palabras? Entre 1000 y 5000 palabras
Plazo de Entrega: No definido
Habilidades necesarias