Sobre este proyecto
writing-translation / translation
Abierto
Se busca un traductor profesional con experiencia en localización deportiva para traducir varios manuales de entrenamiento de deportes de equipo populares del inglés al español. El objetivo principal es adaptar el contenido para un público de aficionados apasionados en Latinoamérica y España, no para entrenadores o jugadores. La traducción debe ir más allá de lo literal, adoptando un tono dinámico, atractivo y nativo que resuene con la cultura deportiva local. Se requiere una precisión impecable en la terminología deportiva, así como la capacidad de sustituir expresiones idiomáticas y jerga inglesa por equivalentes en español culturalmente apropiados. El texto original es explicativo, abordando preguntas como "¿por qué funciona esta formación?" o "la historia de la rivalidad", por lo que el español final debe leerse como si hubiera sido escrito originalmente para un fanático que busca profundizar sus conocimientos del juego. Los entregables incluyen la versión completa en español de cada manual en formato editable (Word o Google Doc) y un glosario conciso de términos clave localizados o que requirieron interpretación. Se realizará una revisión exhaustiva de cada archivo para asegurar fluidez, corrección y legibilidad para los aficionados antes de la aprobación final.
Categoría Redacción y Traducción
Subcategoría Traducción
¿Cuántas palabras? Entre 1000 y 5000 palabras
Plazo de Entrega: No definido
Habilidades necesarias