Sobre este projeto
writing-translation / translation
Aberto
Se busca un traductor experto para reinterpretar un conjunto de poemas en inglés a mandarín pulido y natural. Este proyecto es para un curso de literatura universitaria, donde los estudiantes analizarán ambas versiones para explorar la poética comparada. La prioridad principal es mantener el tono, la sensación, los sutiles estados de ánimo, las imágenes y la voz originales de cada poema, en lugar de una reproducción estricta de saltos de línea o métrica. El lenguaje en mandarín debe ser sofisticado y se valorarán las notas a pie de página explicativas para referencias con carga cultural. El alcance del trabajo incluye: 1. Transcribir cada poema para que un lector nativo de mandarín experimente la misma carga emocional que un lector de inglés. 2. Proporcionar una breve nota del traductor (2-3 oraciones) por poema, destacando cualquier elección o concesión interpretativa importante. 3. Entregar un documento limpio y revisado en formato Word o Google Docs, reflejando el orden original del poema. Los criterios de aceptación son: * El texto en mandarín debe leerse como un poema completo, no como una traducción literal. * El tono, las imágenes y la atmósfera general deben corresponder al original; se aceptan cambios estructurales menores siempre que contribuyan a la fluidez de la lectura. * Las notas del traductor deben justificar claramente las principales decisiones estilísticas. El cliente está disponible para compartir los poemas de inmediato y puede proporcionar contexto adicional sobre los temas y los puntos de discusión previstos para el aula.
Categoria Tradução e conteúdos
Subcategoria Tradução
Quantas palavras? Mais de 5000 palavras
Prazo de Entrega: Não estabelecido
Habilidades necessárias