Sobre este proyecto
writing-translation / translation
Abierto
Se busca un traductor/localizador experimentado para adaptar varios manuales de entrenamiento en inglés sobre deportes de equipo populares a un español claro, dinámico y atractivo, dirigido específicamente a aficionados. El objetivo es que el texto en español suene como si hubiera sido escrito originalmente para un lector apasionado que busca ampliar sus conocimientos deportivos. El contenido de los manuales incluye explicaciones amigables sobre tácticas (por ejemplo, 'por qué funciona esta formación') e historia de rivalidades deportivas. Por lo tanto, se requiere más que una traducción literal; el tono debe ser atractivo y mantener el interés de los lectores ocasionales. Es fundamental garantizar la precisión en la terminología deportiva y sustituir modismos o jerga deportiva en inglés por sus equivalentes naturales en el contexto de la cultura deportiva de Latinoamérica y España. Entregables esperados: Versión completa en español de cada manual, en formato Word o Google Docs editable. Un glosario conciso de los términos clave localizados y las decisiones de interpretación tomadas. El cliente revisará cada archivo para asegurar la fluidez, la corrección y la legibilidad para los aficionados antes de la aprobación final.
Categoría Redacción y Traducción
Subcategoría Traducción
¿Cuántas palabras? Entre 1000 y 5000 palabras
Plazo de Entrega: No definido
Habilidades necesarias