Sobre este proyecto
writing-translation / translation
Abierto
Se busca un traductor profesional con experiencia en localización para traducir varios manuales de entrenamiento sobre deportes de equipo populares del inglés al español. El objetivo principal es adaptar el contenido para un público de aficionados apasionados, no para entrenadores o jugadores profesionales. El texto original es amigable y explicativo, incluyendo secciones como 'por qué funciona esta formación' o 'historia de la rivalidad'. Por lo tanto, la traducción debe ir más allá de una equivalencia literal, buscando un tono claro, dinámico y atractivo que resuene con los lectores de habla hispana, como si el manual hubiera sido escrito originalmente para ellos. Es fundamental garantizar la precisión en la terminología deportiva y mantener un estilo que capte y sostenga el interés de los aficionados. Se requiere la sustitución de modismos y jerga deportiva en inglés por sus equivalentes naturales en el contexto de la cultura deportiva de Latinoamérica y España. Los entregables esperados incluyen: La versión completa en español de cada manual, en formato Word o Google Docs editable. Un glosario conciso de los términos clave localizados y las decisiones interpretativas relevantes. El trabajo será revisado para asegurar la fluidez, corrección y legibilidad para el público objetivo de aficionados antes de la aprobación final.
Categoría Redacción y Traducción
Subcategoría Traducción
¿Cuántas palabras? Entre 1000 y 5000 palabras
Plazo de Entrega: No definido
Habilidades necesarias