Sobre este proyecto
writing-translation / translation
Abierto
Se busca un traductor experto para la traducción y localización de varios manuales de entrenamiento sobre deportes de equipo populares, del inglés al español. El objetivo principal es adaptar el contenido para una audiencia de aficionados apasionados, no para entrenadores o jugadores profesionales. El texto original es amigable y explicativo, incluyendo secciones como 'por qué funciona esta formación' o 'historia de la rivalidad'. Por lo tanto, se requiere una traducción que vaya más allá de lo literal, buscando un tono claro, dinámico y atractivo que resuene con la cultura deportiva de Latinoamérica y España, como si el manual hubiera sido escrito originalmente en español para un aficionado. La precisión en la terminología deportiva es crucial. Es fundamental identificar y sustituir modismos y jerga deportiva en inglés por sus equivalentes naturales en español, asegurando que el texto sea auténtico y comprensible para el público objetivo. Entregables esperados: La versión completa en español de cada manual, en formato Word o Google Docs editable. Un glosario conciso de los términos clave localizados y las decisiones de interpretación tomadas durante el proceso. El trabajo será revisado para asegurar la fluidez, corrección y legibilidad óptima para los aficionados antes de la aprobación final.
Categoría Redacción y Traducción
Subcategoría Traducción
¿Cuántas palabras? Entre 1000 y 5000 palabras
Plazo de Entrega: No definido
Habilidades necesarias