Evaluando propuestas

Traductor de Inglés a Español Castellano para Contenido Informal y de Chat

Publicado el 14 Mayo, 2026 en Redacción y Traducción

Sobre este proyecto

Abierto

Estamos buscando un traductor experimentado y con un oído excepcional para el español castellano contemporáneo para un flujo constante de contenido informal y de chat. El proyecto implica la traducción de inglés a español castellano natural y auténtico, capturando el tono espontáneo y la intención de las conversaciones cotidianas. El material incluye mensajes rápidos, correos electrónicos cortos, publicaciones en redes sociales y la transcripción ocasional de notas de voz. Es crucial que el traductor pueda incorporar modismos y jerga que se escuchan comúnmente en las calles de Madrid o Barcelona.

El volumen de trabajo es continuo y de ritmo rápido, con la mayoría de los lotes de menos de 500 palabras, y se recibirán varias veces por semana. La capacidad de respuesta es fundamental para mantener el flujo de comunicación. El contenido se compartirá a través de Google Docs o texto simple, y se espera que la versión en español se devuelva en el mismo formato, conservando fielmente los emojis, las peculiaridades de puntuación y los saltos de línea para facilitar la copia y el pegado directo en los hilos de chat sin necesidad de reformateo.

Resultados esperados para cada lote:
* Una interpretación fluida del español castellano que capture el ambiente informal y la intención original.
* Transferencia fiel de emojis, hashtags y siglas específicas para cada plataforma.
* Una revisión única para detectar errores tipográficos y gramaticales antes de la presentación.
* Entrega el mismo día o al día siguiente, a menos que se indique lo contrario.

Comenzaremos con una pequeña muestra para asegurar la alineación de estilos. Buscamos una colaboración a largo plazo donde la coherencia, la velocidad y un oído genuino para el español contemporáneo basado en España serán las claves del éxito. La experiencia en la localización de memes, referencias a la cultura popular o notas vocales utilizando herramientas como SDL Trados es una ventaja, aunque no es obligatoria.

Categoría Redacción y Traducción
Subcategoría Traducción
¿Cuántas palabras? Más de 5000 palabras

Duración del proyecto No definido

Habilidades necesarias

Otros proyectos publicados por J.