Sobre este projeto
writing-translation / subtitling-1
Aberto
Olá!
Estamos finalizando uma VSL em inglês (já editada, com áudio e vídeo prontos) e agora buscamos um parceiro para dar aquele toque final de impacto, deixando o material 100% natural para o público americano.
O trabalho envolve duas etapas principais:
1. Novos Takes com Aparência Nativa (HeyGen)
Alguns trechos da VSL precisam ser regravados para soarem mais naturais em inglês americano.
Sua missão será:
Receber os trechos do roteiro que indicarmos.
Usar HeyGen (ou outra plataforma que você domine) para gerar clipes com avatar e voz que pareçam realmente nativos.
Substituir esses trechos no vídeo final, mantendo a fluidez da edição.
2. Criação e Sincronização de Legendas Dinâmicas
Essa é a parte mais importante:
Temos um documento já revisado com o roteiro 100% corrigido em inglês americano. Esse texto será a base das legendas.
Queremos legendas dinâmicas, atraentes e profissionais com destaques em palavras-chave, uso de cores e animações sutis, no estilo das VSLs de alta conversão.
Categoria Tradução e conteúdos
Subcategoria Legendas
Quantas palavras? Entre 1000 e 5000 palavras
Duração do projeto Não estabelecido
Habilidades necessárias