Sobre este proyecto
writing-translation / translation
Abierto
Se busca un traductor altamente cualificado para realizar la traducción de una novela académica completa del inglés al español. El objetivo principal es producir una versión en español que sea meticulosa y adecuada para un público académico, manteniendo un registro pulido y formal que preserve el estilo original del libro y la sensación de ser una obra escrita originalmente en español. Más allá de la precisión literal, es crucial que el contexto histórico subyacente en muchas escenas se presente con la misma profundidad y matices que el autor pretendía. Esto incluye la verificación y traducción cuidadosa de fechas, topónimos y referencias específicas de la época, asegurando que se lean con naturalidad para un académico hispanohablante sin sacrificar la autenticidad. En casos donde no sea posible encontrar un equivalente directo, se valorará la inclusión de notas a pie de página concisas o aclaraciones entre paréntesis. Los entregables esperados incluyen un manuscrito completo en español en un archivo editable (Word o Google Docs), el uso consistente de un tono formal, un tratamiento fiel de todas las referencias históricas (verificación de terminología, traducción de citas de archivo y marcaje de pasajes ambiguos para revisión), y un breve glosario o hilo de comentarios que destaque las decisiones cruciales de traducción, especialmente aquellas influenciadas por la precisión histórica. Se valorará la experiencia con herramientas CAT como Trados o MemoQ para una gestión terminológica y un control de versiones eficientes. El manuscrito original se entregará inmediatamente después de la adjudicación del proyecto, y el cliente estará disponible para cualquier aclaración rápida.
Categoría Redacción y Traducción
Subcategoría Traducción
¿Cuántas palabras? Entre 1000 y 5000 palabras
Plazo de Entrega: No definido
Habilidades necesarias