Sobre este proyecto
writing-translation / translation
Abierto
Se busca un traductor profesional para la traducción y localización de varios manuales de entrenamiento en inglés sobre deportes de equipo populares al español. El objetivo principal es adaptar el contenido para un público de aficionados al deporte en Latinoamérica y España, no para entrenadores o jugadores. El texto original es claro y explicativo, abordando temas como tácticas de juego ("¿por qué funciona esta formación?") o la historia de rivalidades deportivas. Por lo tanto, se requiere más que una traducción literal; el español final debe sonar nativo, dinámico y atractivo para un fanático apasionado que busca profundizar sus conocimientos del juego. Es fundamental mantener la precisión en la terminología deportiva, al mismo tiempo que se emplea un tono cautivador que retenga la atención de los lectores ocasionales. Las expresiones idiomáticas en inglés y la jerga deportiva deberán ser sustituidas por equivalentes en español que resuenen con la cultura de los estadios y la afición en las regiones mencionadas. Los entregables incluirán la versión completa en español de cada manual en formato editable (Word o Google Doc) y un breve glosario de los términos clave localizados, incluyendo cualquier opción que haya requerido interpretación. El cliente revisará cada archivo para asegurar la fluidez, corrección y legibilidad para los aficionados antes de la aprobación final.
Categoría Redacción y Traducción
Subcategoría Traducción
¿Cuántas palabras? Entre 1000 y 5000 palabras
Plazo de Entrega: No definido
Habilidades necesarias