Evaluating bids

Traducción y Sincronización de Subtítulos para Videos Educativos (Inglés a Español)

Published on the May 30, 2026 in Writing & Translation

About this project

Open

Estamos buscando un profesional experimentado para traducir y sincronizar subtítulos para una biblioteca de videos educativos en formato MP4. El contenido original está en inglés y nuestro objetivo es hacerlo accesible y atractivo para una audiencia de habla hispana, manteniendo la precisión y el tono instructivo.

El proyecto requiere la traducción del inglés hablado a un español natural y amigable para el usuario, adaptado al estilo latinoamericano. Posteriormente, se deberán crear subtítulos codificados por tiempo que se sincronicen perfectamente con el audio de cada video. Se pueden utilizar herramientas profesionales como Aegisub o similares, siempre y cuando los archivos finales sean compatibles y se importen sin problemas en cualquier sistema de aprendizaje estándar.

Resultados esperados:
- Un archivo .srt (o .vtt) por cada video, con marcación de tiempo completa y precisa.
- Traducción al español que preserve el tono instructivo y el vocabulario técnico específico del contenido educativo.
- Subtítulos con límites de caracteres y saltos de línea que permitan una lectura cómoda en pantalla.

Criterios de aceptación:
- Un intervalo máximo de ±200 ms entre el subtítulo y la frase hablada.
- Ausencia total de líneas sin traducir o artefactos de traducción automática.
- Consistencia terminológica rigurosa a lo largo de toda la serie de videos.

El proceso comenzará con un video de muestra para revisión. Una vez aprobado, se procederá con los episodios restantes en lotes, ofreciendo la flexibilidad de trabajar de forma remota y a su propio ritmo.

Category Writing & Translation
Subcategory Subtitling
How many words? More than 5,000 words

Delivery term: Not specified

Skills needed

Other projects posted by J.