Sobre este projeto
writing-translation / translation
Aberto
Preciso da tradução técnica do português para o inglês de um conjunto consolidado de laudos de exames de sangue, totalizando 19 páginas. O objetivo é traduzir estritamente as informações clínicas pertinentes, o que inclui o nome de cada exame, o material coletado, o método analítico utilizado, o resultado numérico com sua respectiva unidade de medida e as tabelas completas de valores de referência. Devem ser desconsiderados elementos puramente administrativos ou repetitivos, como endereços de unidades laboratoriais, logotipos, dados de faturamento, avisos legais padrão de rodapé e assinaturas digitais, focando o esforço apenas no conteúdo técnico necessário para interpretação médica internacional.
O tradutor deve demonstrar sólida experiência na área de análises clínicas para garantir a precisão de termos específicos (como "Neutrófilos Bastonetes" ou "Eletroforese de Proteínas") e a correta transposição de intervalos de referência que variam conforme idade e sexo. Embora o volume total de páginas seja elevado, o texto relevante para tradução está concentrado em aproximadamente 900 palavras devido à natureza tabular dos documentos. Não é exigida tradução juramentada, porém o profissional deve entregar o conteúdo em um formato organizado (como Word ou Excel) que espelhe a estrutura dos laudos originais, facilitando a conferência imediata dos dados.
Categoria Tradução e conteúdos
Subcategoria Tradução
Quantas palavras? Até 1000 palavras
Prazo de Entrega: Não estabelecido
Habilidades necessárias